Gênesis 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Entonces Cawinquirar Dios uyare e Noé y che: “Pues jax taca net xeꞌ erachet taniut tujam tunor e sian winicobꞌ lo que ayan tama e tiempo era, y jax taca net xeꞌ war ache bꞌan taca cocha war incꞌani nen. Y tamar era ochenic tama e barco taca amaxtac y uwixcarobꞌ.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Qꞌueche chic tuaꞌ axin tacaret tama e barco siete utata y siete utuꞌ tama tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, pero qꞌueche chic incojt taca utata y incojt taca utuꞌ tama tunor e inmojr animalobꞌ xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna e Dios.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Qꞌueche chic tacaret tama e barco ubꞌan siete pareja mut tama inteꞌ inteꞌ clase tuaꞌ machi asatpobꞌ tunor e mutobꞌ tara tor e rum.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Porque conda acꞌapa inteꞌ semana cꞌani inche acꞌaxi meyra jajar tama meyra día y meyra acbꞌar este que acꞌotoy utzꞌacse cuarenta día. Y tamar era cꞌani inxin insati tunor lo que inche xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum”, che Cawinquirar Dios.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Entonces e Noé ixin uche tunor bꞌan taca cocha arobꞌna umen Cawinquirar Dios.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Pues e Noé war ucojco 600 año conda cay cꞌaxi e nuxi jajar era xeꞌ ubꞌutꞌi tunor or e rum taca e jaꞌ.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Entonces e Noé taca umaxtac y uwixcar y uyaribꞌobꞌ ochoyobꞌ tama e barco tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ cꞌanix acay ubꞌutꞌi tunor or e rum.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Entonces cay ochoyobꞌ tama e barco tunor e sian animalobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, y cay ochoyobꞌ ubꞌan e animalobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios. Y ochoyobꞌ e sian mut, y ochoyobꞌ e sian animal xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 Pues ochoyobꞌ tunor e animalobꞌ era tama e barco taca e Noé. Pues chateꞌ chateꞌ ochoyobꞌ, inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, bꞌan taca cocha arobꞌnobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ umen e Dios. E nuxi barco tuaꞌ e Noé conda bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e jaꞌ. (Génesis 7:1—24)|alt="Noahꞌs ark in the water" src="CO00630B.TIF" size="span" loc="Génesis 7:1-24" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 7:9"
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Y conda cꞌapa numuy e siete día era cay cꞌaxi meyra e jajar y cay bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e sian jaꞌ.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Y tama e diecisiete día tama e chateꞌ mes tuaꞌ e año conda e Noé war ucojco 600 año, wacchetaca cay bꞌocbꞌa locꞌoy meyra sian jaꞌ lo que ayan macuir e rum, y pascꞌa e tocar tichan tut e qꞌuin y cay cꞌaxi meyra sian jajar.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Y cay cꞌaxi meyra e jajar tama tunor or e rum tama inteꞌ tiempo de cuarenta día.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Pues jax tama e día era conda cay cꞌaxi e jajar conda ochoy e Noé tama e barco tacar umaxtac xeꞌ jax e Sem y e Cam y e Jafet. Y ochoy uwixcar taca uyaribꞌobꞌ ubꞌan.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Y tacarobꞌ ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e aracꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y ochoyobꞌ ubꞌan e sian mut tama inteꞌ inteꞌ clase.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Y ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ chateꞌ chateꞌ taca e Noé macuir e barco.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Y ochoy inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase animal, bꞌan cocha arobꞌna e Noé umen e Dios. Y nacpat era Cawinquirar Dios umaqui e puerta tama e barco.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Entonces cay cꞌaxi e jajar tama inteꞌ tiempo de cuarenta día este que tꞌabꞌay ixin e jaꞌ tichan, y cay tꞌabꞌay ixin e barco tor e rum y cay chꞌuwan tor e jaꞌ.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Pues e jaꞌ war atꞌabꞌay axin y e barco war atobꞌoy y war achꞌuwan axin cora cora tor e jaꞌ.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Y tꞌabꞌay meyra e jaꞌ este que cꞌapa umaqui tunor or e nuquir witzir lo que ayan tama tunor or e rum.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Y tꞌabꞌayto e jaꞌ siete metros más tujor tunor or e nuquir witzirobꞌ era.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Y tamar era cꞌapa chamay tunor e sian gente xeꞌ turuanobꞌ ani tama tunor or e rum, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian mut, y tunor e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian animalobꞌ, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Y tamar era cꞌapa chamayobꞌ tunor lo que ayan ucuxtarobꞌ tama tunor or e rum y xeꞌ ayan ani umusicꞌobꞌ.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Pues tamar era e Dios ucꞌajpes tunor tin e turobꞌ ani tama tunor or e rum. Pues bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ y e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian mut, y bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum. Cꞌapa satpobꞌ tunorobꞌ. Pues jax taca e Noé y tin e turobꞌ tacar tama e barco xeꞌ corpobꞌ.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Y quetpa bꞌutꞌur tunor or e rum taca e sian jaꞌ tama inteꞌ tiempo de 150 día.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.