Gênesis 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Entonces Cawinquirar Dios uyare e Noé y che: “Pues jax taca net xeꞌ erachet taniut tujam tunor e sian winicobꞌ lo que ayan tama e tiempo era, y jax taca net xeꞌ war ache bꞌan taca cocha war incꞌani nen. Y tamar era ochenic tama e barco taca amaxtac y uwixcarobꞌ.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Qꞌueche chic tuaꞌ axin tacaret tama e barco siete utata y siete utuꞌ tama tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, pero qꞌueche chic incojt taca utata y incojt taca utuꞌ tama tunor e inmojr animalobꞌ xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna e Dios.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 Qꞌueche chic tacaret tama e barco ubꞌan siete pareja mut tama inteꞌ inteꞌ clase tuaꞌ machi asatpobꞌ tunor e mutobꞌ tara tor e rum.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Porque conda acꞌapa inteꞌ semana cꞌani inche acꞌaxi meyra jajar tama meyra día y meyra acbꞌar este que acꞌotoy utzꞌacse cuarenta día. Y tamar era cꞌani inxin insati tunor lo que inche xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum”, che Cawinquirar Dios.
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Entonces e Noé ixin uche tunor bꞌan taca cocha arobꞌna umen Cawinquirar Dios.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Pues e Noé war ucojco 600 año conda cay cꞌaxi e nuxi jajar era xeꞌ ubꞌutꞌi tunor or e rum taca e jaꞌ.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Entonces e Noé taca umaxtac y uwixcar y uyaribꞌobꞌ ochoyobꞌ tama e barco tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ cꞌanix acay ubꞌutꞌi tunor or e rum.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Entonces cay ochoyobꞌ tama e barco tunor e sian animalobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, y cay ochoyobꞌ ubꞌan e animalobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios. Y ochoyobꞌ e sian mut, y ochoyobꞌ e sian animal xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 Pues ochoyobꞌ tunor e animalobꞌ era tama e barco taca e Noé. Pues chateꞌ chateꞌ ochoyobꞌ, inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, bꞌan taca cocha arobꞌnobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ umen e Dios. E nuxi barco tuaꞌ e Noé conda bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e jaꞌ. (Génesis 7:1—24)|alt="Noahꞌs ark in the water" src="CO00630B.TIF" size="span" loc="Génesis 7:1-24" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 7:9"
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Y conda cꞌapa numuy e siete día era cay cꞌaxi meyra e jajar y cay bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e sian jaꞌ.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Y tama e diecisiete día tama e chateꞌ mes tuaꞌ e año conda e Noé war ucojco 600 año, wacchetaca cay bꞌocbꞌa locꞌoy meyra sian jaꞌ lo que ayan macuir e rum, y pascꞌa e tocar tichan tut e qꞌuin y cay cꞌaxi meyra sian jajar.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Y cay cꞌaxi meyra e jajar tama tunor or e rum tama inteꞌ tiempo de cuarenta día.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Pues jax tama e día era conda cay cꞌaxi e jajar conda ochoy e Noé tama e barco tacar umaxtac xeꞌ jax e Sem y e Cam y e Jafet. Y ochoy uwixcar taca uyaribꞌobꞌ ubꞌan.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Y tacarobꞌ ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e aracꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y ochoyobꞌ ubꞌan e sian mut tama inteꞌ inteꞌ clase.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Y ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ chateꞌ chateꞌ taca e Noé macuir e barco.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Y ochoy inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase animal, bꞌan cocha arobꞌna e Noé umen e Dios. Y nacpat era Cawinquirar Dios umaqui e puerta tama e barco.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Entonces cay cꞌaxi e jajar tama inteꞌ tiempo de cuarenta día este que tꞌabꞌay ixin e jaꞌ tichan, y cay tꞌabꞌay ixin e barco tor e rum y cay chꞌuwan tor e jaꞌ.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Pues e jaꞌ war atꞌabꞌay axin y e barco war atobꞌoy y war achꞌuwan axin cora cora tor e jaꞌ.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Y tꞌabꞌay meyra e jaꞌ este que cꞌapa umaqui tunor or e nuquir witzir lo que ayan tama tunor or e rum.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Y tꞌabꞌayto e jaꞌ siete metros más tujor tunor or e nuquir witzirobꞌ era.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Y tamar era cꞌapa chamay tunor e sian gente xeꞌ turuanobꞌ ani tama tunor or e rum, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian mut, y tunor e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian animalobꞌ, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Y tamar era cꞌapa chamayobꞌ tunor lo que ayan ucuxtarobꞌ tama tunor or e rum y xeꞌ ayan ani umusicꞌobꞌ.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Pues tamar era e Dios ucꞌajpes tunor tin e turobꞌ ani tama tunor or e rum. Pues bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ y e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian mut, y bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum. Cꞌapa satpobꞌ tunorobꞌ. Pues jax taca e Noé y tin e turobꞌ tacar tama e barco xeꞌ corpobꞌ.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Y quetpa bꞌutꞌur tunor or e rum taca e sian jaꞌ tama inteꞌ tiempo de 150 día.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.