Gênesis 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces Cawinquirar Dios uyare e Noé y che: “Pues jax taca net xeꞌ erachet taniut tujam tunor e sian winicobꞌ lo que ayan tama e tiempo era, y jax taca net xeꞌ war ache bꞌan taca cocha war incꞌani nen. Y tamar era ochenic tama e barco taca amaxtac y uwixcarobꞌ.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Qꞌueche chic tuaꞌ axin tacaret tama e barco siete utata y siete utuꞌ tama tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, pero qꞌueche chic incojt taca utata y incojt taca utuꞌ tama tunor e inmojr animalobꞌ xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna e Dios.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Qꞌueche chic tacaret tama e barco ubꞌan siete pareja mut tama inteꞌ inteꞌ clase tuaꞌ machi asatpobꞌ tunor e mutobꞌ tara tor e rum.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Porque conda acꞌapa inteꞌ semana cꞌani inche acꞌaxi meyra jajar tama meyra día y meyra acbꞌar este que acꞌotoy utzꞌacse cuarenta día. Y tamar era cꞌani inxin insati tunor lo que inche xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum”, che Cawinquirar Dios.
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Entonces e Noé ixin uche tunor bꞌan taca cocha arobꞌna umen Cawinquirar Dios.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Pues e Noé war ucojco 600 año conda cay cꞌaxi e nuxi jajar era xeꞌ ubꞌutꞌi tunor or e rum taca e jaꞌ.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Entonces e Noé taca umaxtac y uwixcar y uyaribꞌobꞌ ochoyobꞌ tama e barco tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ cꞌanix acay ubꞌutꞌi tunor or e rum.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Entonces cay ochoyobꞌ tama e barco tunor e sian animalobꞌ xeꞌ imbꞌutz xeꞌ uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda, y cay ochoyobꞌ ubꞌan e animalobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz xeꞌ machi uwajpi tuaꞌ ajcꞌuna tut e Dios. Y ochoyobꞌ e sian mut, y ochoyobꞌ e sian animal xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 Pues ochoyobꞌ tunor e animalobꞌ era tama e barco taca e Noé. Pues chateꞌ chateꞌ ochoyobꞌ, inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, bꞌan taca cocha arobꞌnobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ umen e Dios. E nuxi barco tuaꞌ e Noé conda bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e jaꞌ. (Génesis 7:1—24)|alt="Noahꞌs ark in the water" src="CO00630B.TIF" size="span" loc="Génesis 7:1-24" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 7:9"
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Y conda cꞌapa numuy e siete día era cay cꞌaxi meyra e jajar y cay bꞌutcꞌa tunor or e rum taca e sian jaꞌ.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Y tama e diecisiete día tama e chateꞌ mes tuaꞌ e año conda e Noé war ucojco 600 año, wacchetaca cay bꞌocbꞌa locꞌoy meyra sian jaꞌ lo que ayan macuir e rum, y pascꞌa e tocar tichan tut e qꞌuin y cay cꞌaxi meyra sian jajar.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Y cay cꞌaxi meyra e jajar tama tunor or e rum tama inteꞌ tiempo de cuarenta día.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Pues jax tama e día era conda cay cꞌaxi e jajar conda ochoy e Noé tama e barco tacar umaxtac xeꞌ jax e Sem y e Cam y e Jafet. Y ochoy uwixcar taca uyaribꞌobꞌ ubꞌan.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Y tacarobꞌ ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e aracꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y e animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y ochoyobꞌ ubꞌan e sian mut tama inteꞌ inteꞌ clase.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Y ochoyobꞌ tunor e sian animalobꞌ chateꞌ chateꞌ taca e Noé macuir e barco.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 Y ochoy inteꞌ utata y inteꞌ utuꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase animal, bꞌan cocha arobꞌna e Noé umen e Dios. Y nacpat era Cawinquirar Dios umaqui e puerta tama e barco.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Entonces cay cꞌaxi e jajar tama inteꞌ tiempo de cuarenta día este que tꞌabꞌay ixin e jaꞌ tichan, y cay tꞌabꞌay ixin e barco tor e rum y cay chꞌuwan tor e jaꞌ.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Pues e jaꞌ war atꞌabꞌay axin y e barco war atobꞌoy y war achꞌuwan axin cora cora tor e jaꞌ.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Y tꞌabꞌay meyra e jaꞌ este que cꞌapa umaqui tunor or e nuquir witzir lo que ayan tama tunor or e rum.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Y tꞌabꞌayto e jaꞌ siete metros más tujor tunor or e nuquir witzirobꞌ era.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Y tamar era cꞌapa chamay tunor e sian gente xeꞌ turuanobꞌ ani tama tunor or e rum, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian mut, y tunor e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian animalobꞌ, y chamayobꞌ ubꞌan tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Y tamar era cꞌapa chamayobꞌ tunor lo que ayan ucuxtarobꞌ tama tunor or e rum y xeꞌ ayan ani umusicꞌobꞌ.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Pues tamar era e Dios ucꞌajpes tunor tin e turobꞌ ani tama tunor or e rum. Pues bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ y e sian aracꞌobꞌ, y tunor e sian mut, y bꞌan numuy taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum. Cꞌapa satpobꞌ tunorobꞌ. Pues jax taca e Noé y tin e turobꞌ tacar tama e barco xeꞌ corpobꞌ.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Y quetpa bꞌutꞌur tunor or e rum taca e sian jaꞌ tama inteꞌ tiempo de 150 día.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.