Gênesis 22

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues entonces conda numuy cora año Cawinquirar Dios cay ubꞌijnu que cꞌani uwira cobꞌa cꞌubꞌesiaj ayan tuaꞌ e Abraham, y jay axin oꞌbꞌian tut. Y tamar era upejca y che:
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Entonces Cawinquirar Dios sutpa ojron y che:
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Entonces tama otronteꞌ día conda sacojpa, achpa e Abraham y ucachi e turibꞌ tupat uchij. Y usicbꞌa cora siꞌ tuaꞌ uqꞌueche axin tuaꞌ uxuni e cꞌajc tacar, y de allí ixin esto tama e lugar tiaꞌ arobꞌna umen e Dios. Y uqꞌueche ixin uyunen xeꞌ jax e Isaac y chateꞌ uman.
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Y tama e uxteꞌ día e Abraham uchꞌujcu uwira innajt cora tiaꞌ turu or e witzir tiaꞌ aquetpa tuaꞌ acꞌotoy.
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 Entonces e Abraham ojron taca umanobꞌ y che:
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Entonces e Abraham ucachi e siꞌ lo que cꞌani ucꞌampes tuaꞌ uxuni e cꞌajc tacar y ucꞌatbꞌu tujor uquejrebꞌ e Isaac tuaꞌ uqꞌueche axin. Y de allí uchꞌami ingojr bꞌejt xeꞌ bꞌutꞌur taca ut e cꞌajc, y inteꞌ cuchillo y locꞌoy ixiobꞌ.
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 Y conda war axanobꞌ tor e bꞌir ojron e Isaac taca utata y che:
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Y ojron e Abraham y che:
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 Y conda cꞌotoyobꞌ tujor e witzir tiaꞌ irsenobꞌ umen e Dios, e Abraham upetzꞌe cora tun tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ altar y de allí uturbꞌa e siꞌ tujor. Y de allí uchuqui uyunen xeꞌ jax e Isaac y uturbꞌa tujor e siꞌ tama e altar.
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Pero conda uchꞌami e cuchillo y ujachi ucꞌabꞌ tuaꞌ uchamse uyunen
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 wacchetaca pejcna umen inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar Dios tut e qꞌuin y che:
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Y sutpa ojron e ángel tuaꞌ Cawinquirar Dios otronyajr y che:
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 Entonces e Abraham sutpa eron tupat, y uwira que war incojt utata oveja macuir e cꞌopot xeꞌ cachbꞌir ucacho tama cora chꞌan. Entonces ixin uchuqui e oveja y uchamse y uputa tama e altar tuaꞌ aquetpa uyeror ut uyunen.
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Entonces e Abraham uturbꞌa ucꞌabꞌa or e witzir era que: “Cawinquirar Dios uche achecta tunor lo que ucꞌani inteꞌ.” Y bꞌanto arobꞌna esto coner, “Pues tor e witzir era Cawinquirar Dios uche achecta tunor lo que ucꞌani inteꞌ.”
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Entonces Cawinquirar Dios sutpa upejca e Abraham otronyajr
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 y che:
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 que san tuaꞌ inchojbꞌeset meyra. Y cꞌani inche abꞌoro meyra tunor achꞌajnarir este que aquetpobꞌ bꞌan cocha e sian lucero que meyra ayan tut e qꞌuin, y cꞌani inche abꞌoro este que aquetpobꞌ bꞌan cocha e sian jiꞌ lo que ayan tutiꞌ e nuxi jaꞌ que machi uyubꞌiet atziqui. Y cꞌani inqꞌuecꞌojse tunor achꞌajnarirobꞌ tuaꞌ oꞌbꞌnobꞌ ucucru tunor e chinamobꞌ tuaꞌ tin e aqꞌuijna uwira ubꞌobꞌ tacar.
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 Y cocha ubꞌianet taniut cꞌani aquetpa chojbꞌesbꞌir utobꞌ tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum umen inteꞌ sitzbꞌir tabꞌa.’ Bꞌan che Cawinquirar Dios uyare e Abraham.
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Entonces e Abraham sutpa ixin esto tiaꞌ turobꞌ umanobꞌ. Y de allí ixiobꞌ esto tama e lugar Beerseba cocha jax e lugar tiaꞌ war aturuan e Abraham.
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Entonces conda numuy cora tiempo ayan chi xeꞌ yopa tut e Abraham tuaꞌ uchecsu tut que qꞌuechuan cora uyar e Milcá xeꞌ jax uwixcar uwijtzꞌin e Abraham xeꞌ jax e Nahor.
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 Pues e yaxar sitz xeꞌ cuxpa jax e Us, y de allí cuxpa uwijtzꞌin xeꞌ ucꞌabꞌa Buz, y de allí cuxpa e Quemuel xeꞌ cꞌotoy quetpa tatabꞌir tuaꞌ e Aram.
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Y nacpat era cuxpobꞌ e Quésed y e Hazó y e Pildás y e Idlaf y e Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Y e Betuel uchꞌijrse inteꞌ uwijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Rebeca. Pues jax era e ocho uyunenobꞌ xeꞌ ajcꞌuna e Nahor umen e Milcá, xeꞌ jax uwijtzꞌin e Abraham.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Pues e Nahor ayan umaxtac taca inteꞌ uman ubꞌan xeꞌ ucꞌabꞌa Reumá xeꞌ cꞌotoy quetpa inteꞌ uwixcar. Pues uyunenobꞌ xeꞌ ajcꞌuna umen e Reumá jax e Teba y e Gáham y e Tahas y e Maacá.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.