Gênesis 17

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces conda e Abram war ucojco noventa y nueve año, Cawinquirar Dios uchectes ubꞌa tut y che:
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Porque jay bꞌan ache, nen cꞌani inche inteꞌ pacto tacaret cocha era y che: Cꞌani inche abꞌoro meyra tunor achꞌajnarir, che Cawinquirar Dios uyare e Abram.
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Entonces e Abram cotuan este que utacbꞌu ut ujor tut e rum, y tamar era e Dios sutpa ojron otronyajr y che:
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 —Pues jax era e pacto lo que cꞌani inche tacaret: Cꞌani inche tuaꞌ iquetpa tatabꞌir tuaꞌ meyra chinamobꞌ,
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 y machi ixto tuaꞌ ipejcna tama acꞌabꞌa Abram, sino que desde coner era ucꞌani tuaꞌ ipejcna tama intex acꞌabꞌa xeꞌ jax e Abraham, xeꞌ war che ‘Tatabꞌir tuaꞌ meyra chinamobꞌ’ cocha bꞌan tuaꞌ inche iquetpa net.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Cꞌani inche abꞌoro tunor achꞌajnarir, y tama achꞌajnarir cꞌani alocꞌoyobꞌ meyra sian reyobꞌ y meyra sian chinamobꞌ.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Pues e pacto lo que war inche tacaret y xeꞌ cꞌani inche taca tunor achꞌajnarir watar e día jax era: Que nen tuaꞌ inquetpa Adiosiren y Udiosirenobꞌ tunor achꞌajnarirobꞌ ubꞌan ejcꞌar ejcꞌar.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Pues cꞌani inwajqꞌuet y tunor achꞌajnarirobꞌ tunor e rum tama e lugar Canaán tiaꞌ turet era tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ herencia tabꞌa inyajrer. Y nen tuaꞌ inquetpa Udiosirenobꞌ iraj iraj ubꞌan, che e Dios.
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Y de allí e Dios sutpa ojron taca e Abraham otronyajr y che:
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Pues e pacto lo que war inche tacarox jax era: Que net y tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacaret ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar. Bꞌan aquetpa tuaꞌ uchiobꞌ tunor achꞌajnarirobꞌ watar e tiempo ubꞌan.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Pues ucꞌani tuaꞌ ixuri imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar tunorox, y bꞌan cocha era axin aquetpa chequer que war ixubꞌian tut e pacto lo que war inche tacarox.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Y tamar era tunor e tejromtac tama inteꞌ inteꞌ familia ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar conda atzꞌacta ocho día que cuxpa, y bꞌan tuaꞌ achempa taca e bꞌiqꞌuit tejromtac xeꞌ acuxpa tama uyototobꞌ tin e manobꞌ xeꞌ mambꞌir inyajrer tibꞌa, y bꞌan tuaꞌ achempa conda acuxpa inteꞌ tejromtac tuaꞌ tin e ajnatir gente xeꞌ aturuanobꞌ tijam ubꞌan.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Pues ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar tunor e tejromtac xeꞌ acuxpobꞌ tama iyototobꞌ. Pues bꞌan cocha era axin aquetpa inteꞌ chequerir tama iwerir que ayan nipacto tacarox tama tunor e tiempo.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Pero tin e machi cꞌani uyacta ubꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ucꞌani tuaꞌ aloqꞌuesna tijam nox, cocha machi cꞌani oꞌbꞌianobꞌ tut nipacto, che e Dios.
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Entonces ojron e Dios taca e Abraham otronyajr y che:
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Y cꞌani inchojbꞌes ut y cꞌani inche tuaꞌ aquetpa awawan taca uyar. Y bꞌan cocha era cꞌani inchojbꞌes ut meyra. Y jaxir tuaꞌ aquetpa tubꞌir tuaꞌ meyra chinamobꞌ y tama uchꞌajnarir axin alocꞌoy meyra reyobꞌ xeꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tama uchinamobꞌ, che e Dios.
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Entonces e Abraham cotuan esto que utacbꞌu ut ujor tama ut e rum y cay tzene y cay ojron jax taca y che: “¿O ererto ca aquetpa tatabꞌir inteꞌ winic xeꞌ war ucojco 100 año? Y e Sara, ¿cochato tuaꞌ achꞌijrtesian cocha warix ucojco noventa año?” che e Abraham.
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Entonces e Abraham uyare e Dios cocha era y che:
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Entonces ojron e Dios y che:
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Pues tama e Ismael, nen umbꞌi lo que war acꞌani tuaꞌ anumuy tacar, y cꞌani inchojbꞌes ut este que aquetpa meyra umaxtac xeꞌ axin abꞌoro meyra uchꞌajnarir. Pues e Ismael cꞌani acꞌotoy aquetpa tatabꞌir tuaꞌ doce ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ más nojta ucꞌampibꞌirobꞌ, y que tamar jaxir cꞌani inche aquetpa inteꞌ nuxi chinam.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Pero e pacto lo que war inche era cꞌani aquetpa tamar taca e Isaac, xeꞌ jax e sitz xeꞌ cꞌani uchꞌijrse e Sara tama inteꞌ año xeꞌ watar tama e mes xeꞌ bꞌan cocha era, che e Dios uyare e Abraham.
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Pues conda e Dios cꞌapa ojron taca e Abraham, locꞌoy tama e lugar era.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Entonces tama e día era e Abraham uxuri imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar e Ismael xeꞌ jax uyunen, y bꞌan uche ubꞌan taca tunor umanobꞌ xeꞌ cuxpobꞌ tama uyotot, y taca tunor e manobꞌ xeꞌ umani taca e tumin. Pues tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama uyotot y tin xeꞌ apatnobꞌ tacar quetpobꞌ xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ, bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uche.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Pues e Abraham war ucojco noventa y nueve año conda xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 y e Ismael xeꞌ jax uyunen war ucojco trece año conda xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Pues e Abraham y e Ismael intera taca día xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Y tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama uyotot, y e manobꞌ xeꞌ cuxpobꞌ tama uyotot, y e manobꞌ xeꞌ mambꞌir taca e ajnajtir gente, tunorobꞌ xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ tama e día era.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.