Gênesis 17

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces conda e Abram war ucojco noventa y nueve año, Cawinquirar Dios uchectes ubꞌa tut y che:
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Porque jay bꞌan ache, nen cꞌani inche inteꞌ pacto tacaret cocha era y che: Cꞌani inche abꞌoro meyra tunor achꞌajnarir, che Cawinquirar Dios uyare e Abram.
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Entonces e Abram cotuan este que utacbꞌu ut ujor tut e rum, y tamar era e Dios sutpa ojron otronyajr y che:
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 —Pues jax era e pacto lo que cꞌani inche tacaret: Cꞌani inche tuaꞌ iquetpa tatabꞌir tuaꞌ meyra chinamobꞌ,
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 y machi ixto tuaꞌ ipejcna tama acꞌabꞌa Abram, sino que desde coner era ucꞌani tuaꞌ ipejcna tama intex acꞌabꞌa xeꞌ jax e Abraham, xeꞌ war che ‘Tatabꞌir tuaꞌ meyra chinamobꞌ’ cocha bꞌan tuaꞌ inche iquetpa net.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Cꞌani inche abꞌoro tunor achꞌajnarir, y tama achꞌajnarir cꞌani alocꞌoyobꞌ meyra sian reyobꞌ y meyra sian chinamobꞌ.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Pues e pacto lo que war inche tacaret y xeꞌ cꞌani inche taca tunor achꞌajnarir watar e día jax era: Que nen tuaꞌ inquetpa Adiosiren y Udiosirenobꞌ tunor achꞌajnarirobꞌ ubꞌan ejcꞌar ejcꞌar.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Pues cꞌani inwajqꞌuet y tunor achꞌajnarirobꞌ tunor e rum tama e lugar Canaán tiaꞌ turet era tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ herencia tabꞌa inyajrer. Y nen tuaꞌ inquetpa Udiosirenobꞌ iraj iraj ubꞌan, che e Dios.
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Y de allí e Dios sutpa ojron taca e Abraham otronyajr y che:
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Pues e pacto lo que war inche tacarox jax era: Que net y tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacaret ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar. Bꞌan aquetpa tuaꞌ uchiobꞌ tunor achꞌajnarirobꞌ watar e tiempo ubꞌan.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Pues ucꞌani tuaꞌ ixuri imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar tunorox, y bꞌan cocha era axin aquetpa chequer que war ixubꞌian tut e pacto lo que war inche tacarox.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Y tamar era tunor e tejromtac tama inteꞌ inteꞌ familia ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar conda atzꞌacta ocho día que cuxpa, y bꞌan tuaꞌ achempa taca e bꞌiqꞌuit tejromtac xeꞌ acuxpa tama uyototobꞌ tin e manobꞌ xeꞌ mambꞌir inyajrer tibꞌa, y bꞌan tuaꞌ achempa conda acuxpa inteꞌ tejromtac tuaꞌ tin e ajnatir gente xeꞌ aturuanobꞌ tijam ubꞌan.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Pues ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar tunor e tejromtac xeꞌ acuxpobꞌ tama iyototobꞌ. Pues bꞌan cocha era axin aquetpa inteꞌ chequerir tama iwerir que ayan nipacto tacarox tama tunor e tiempo.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Pero tin e machi cꞌani uyacta ubꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ucꞌani tuaꞌ aloqꞌuesna tijam nox, cocha machi cꞌani oꞌbꞌianobꞌ tut nipacto, che e Dios.
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Entonces ojron e Dios taca e Abraham otronyajr y che:
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Y cꞌani inchojbꞌes ut y cꞌani inche tuaꞌ aquetpa awawan taca uyar. Y bꞌan cocha era cꞌani inchojbꞌes ut meyra. Y jaxir tuaꞌ aquetpa tubꞌir tuaꞌ meyra chinamobꞌ y tama uchꞌajnarir axin alocꞌoy meyra reyobꞌ xeꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tama uchinamobꞌ, che e Dios.
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Entonces e Abraham cotuan esto que utacbꞌu ut ujor tama ut e rum y cay tzene y cay ojron jax taca y che: “¿O ererto ca aquetpa tatabꞌir inteꞌ winic xeꞌ war ucojco 100 año? Y e Sara, ¿cochato tuaꞌ achꞌijrtesian cocha warix ucojco noventa año?” che e Abraham.
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Entonces e Abraham uyare e Dios cocha era y che:
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Entonces ojron e Dios y che:
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Pues tama e Ismael, nen umbꞌi lo que war acꞌani tuaꞌ anumuy tacar, y cꞌani inchojbꞌes ut este que aquetpa meyra umaxtac xeꞌ axin abꞌoro meyra uchꞌajnarir. Pues e Ismael cꞌani acꞌotoy aquetpa tatabꞌir tuaꞌ doce ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ más nojta ucꞌampibꞌirobꞌ, y que tamar jaxir cꞌani inche aquetpa inteꞌ nuxi chinam.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Pero e pacto lo que war inche era cꞌani aquetpa tamar taca e Isaac, xeꞌ jax e sitz xeꞌ cꞌani uchꞌijrse e Sara tama inteꞌ año xeꞌ watar tama e mes xeꞌ bꞌan cocha era, che e Dios uyare e Abraham.
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Pues conda e Dios cꞌapa ojron taca e Abraham, locꞌoy tama e lugar era.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Entonces tama e día era e Abraham uxuri imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar e Ismael xeꞌ jax uyunen, y bꞌan uche ubꞌan taca tunor umanobꞌ xeꞌ cuxpobꞌ tama uyotot, y taca tunor e manobꞌ xeꞌ umani taca e tumin. Pues tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama uyotot y tin xeꞌ apatnobꞌ tacar quetpobꞌ xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ, bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uche.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Pues e Abraham war ucojco noventa y nueve año conda xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 y e Ismael xeꞌ jax uyunen war ucojco trece año conda xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Pues e Abraham y e Ismael intera taca día xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Y tunor e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama uyotot, y e manobꞌ xeꞌ cuxpobꞌ tama uyotot, y e manobꞌ xeꞌ mambꞌir taca e ajnajtir gente, tunorobꞌ xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ tama e día era.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.