Gênesis 11

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces tama e onian tiempo tunor e gente xeꞌ turuanobꞌ tama tunor or e rum ojronobꞌ ani tama inteꞌ taca ojroner.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Y conda locꞌoyobꞌ tama e lugar tiaꞌ turobꞌ ani, ixiobꞌ esto tama e lado tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin. Y yajaꞌ utajwiobꞌ inteꞌ nuxi lugar xeꞌ cꞌatar xeꞌ turu tama e lugar Sinar. Y yajaꞌ taca quetpobꞌ tunor e gente tuaꞌ aturuanobꞌ.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Pues tama inteꞌ día cay ojronobꞌ inteꞌ intiobꞌ y chenobꞌ: “Incuic cachic meyra ladrillo taca e pacbꞌir rum y capojpic tuaꞌ aqꞌuecꞌo”, chenobꞌ. Pues ucꞌampesobꞌ e pacbꞌir rum tuaꞌ uchiobꞌ inteꞌ otot cocha matucꞌa e tun tama e lugar era, y cay ucꞌampesobꞌ e chꞌabꞌi xeꞌ alocꞌoy macuir e rum xeꞌ incsibꞌan ut y xeꞌ intactac ut tuaꞌ ucachiobꞌ e pacbꞌir rum tamar, cocha bꞌan uchiobꞌ e ajcheyaj ototobꞌ tama e lugar yajaꞌ.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Y nacpat era tunor e winicobꞌ cay ojronobꞌ otronyajr y chenobꞌ: “Cachicobꞌ inteꞌ nuxi chinam y cachicobꞌ inteꞌ nuxi torre xeꞌ tuaꞌ acꞌotoy esto tut e tocar tichan. Y tamar era machi tuaꞌ caxere cabꞌa tuaꞌ caxin caturuan tic taca tama tunor or e rum, y aquetpa que non axin catajttzꞌa meyra umen e tunor gente umen que cache e nuxi torre era”, chenobꞌ e winicobꞌ. “Cachicobꞌ inteꞌ nuxi torre xeꞌ tuaꞌ acꞌotoy esto tut e tocar tichan”, che e winicobꞌ. (Génesis 11:1—4)|alt="Tower of Babel" src="CO00638B.TIF" size="span" loc="Génesis 11:1-4" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 11:4"
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Pero Cawinquirar Dios cay uwira e chinam y e nuxi torre xeꞌ ucꞌabꞌa Babel xeꞌ war achena umen e winicobꞌ tama e tiempo yajaꞌ.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Y e Dios cay ubꞌijnu y che: “Pues iran cocha war aturuanobꞌ tunor e gente tama inteꞌ taca chinam y que war oꞌjronobꞌ tama inteꞌ taca ojroner. Pues tamar era cay ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e patnar era. Y cay ubꞌijnuobꞌ que matucꞌa intran tutobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Pues más ani bueno tuaꞌ quecmay cache aquetpa intiach uyojronerobꞌ inteꞌ intiobꞌ tuaꞌ machi uyubꞌi ubꞌobꞌ conda upejca ubꞌobꞌ”, che e Dios.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Y bꞌan uche Cawinquirar Dios. Y tamar era e winicobꞌ uyactobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e nuxi torre lo que war ani uchiobꞌ tama e lugar Sinar, cocha quetpa nutꞌur utobꞌ umen que mamajchi uyubꞌi upejca ubꞌobꞌ. Entonces cay uxere ubꞌobꞌ tuaꞌ axin aturuanobꞌ tic taca tama tunor or e rum.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Y tamar era turbꞌana ucꞌabꞌa e lugar Babel xeꞌ war che “Nutꞌur utobꞌ” umen que jax e lugar tiaꞌ Cawinquirar Dios uche aquetpa intiach uyojronerobꞌ tunor e gente. Y tamar era tunor e gente quetpobꞌ xerbꞌirobꞌ umen e Dios y ixiobꞌ tuaꞌ aturuanobꞌ tic taca tama tunor or e rum.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Pues jax era uchꞌajnarir e Sem. Pues tama e chateꞌ año conda numuy e nuxi jajar, e Sem war ucojco 100 año, y tamar ujabꞌ era cuxpa inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Arfaxad.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Y nacpat que uchꞌijrse e Arfaxad, e Sem turuanto 500 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Y conda e Arfaxad war ucojco treinta y cinco año cuxpa uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Sélah.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Y nacpat era e Arfaxad turuanto 403 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Pues conda e Sélah war ucojco treinta año cuxpa inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Héber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Y nacpat era e Sélah turuanto 403 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Y conda e Héber war ucojco treinta y cuatro año cuxpa inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Péleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Y nacpat era e Héber turuanto 430 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Y conda e Péleg war ucojco treinta año cuxpa inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Reú.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Y nacpat era e Péleg turuanto 209 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Y conda e Reú war ucojco treinta y dos año cuxpa inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Y nacpat era e Reú turuanto 207 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Y conda e Serug war ucojco treinta año cuxpa inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Y nacpat era e Serug turuanto 200 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Y conda e Nahor war ucojco veintinueve año cuxpa inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Térah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Y nacpat era e Nahor turuanto 119 año y tama e tiempo era cayto uchꞌijrse cora tejromtac y cora ijchꞌoctac.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Y conda e Térah war ucojco setenta año cuxpa e yaxar unembꞌir xeꞌ jax e Abram, y de allí cuxpa uyunen Nahor, y de allí cuxpa uyunen Harán.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Pues jax era uchꞌajnarir e Térah: Ayan uyunenobꞌ xeꞌ jax e Abram y e Nahor y e Harán. Pues e Harán ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Lot.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Pero conda turuto utata xeꞌ jax e Térah, chamay e Harán tiaꞌ cuxpa tama inteꞌ lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Ur xeꞌ turu tama e lugar Caldea.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Pues e Abram nujbꞌi taca inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Sarai, y e Nahor nujbꞌi taca inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Milcá xeꞌ jax uwijchꞌoc e Harán xeꞌ ayan otronteꞌ uwijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Iscá ubꞌan.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Pero e Sarai machi obꞌna achꞌijrtesian.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Entonces e Térah locꞌoy tama e lugar Ur tuaꞌ ani axin esto tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Canaán, y uqꞌueche ixin e Abram xeꞌ jax uyunen y e Lot xeꞌ sitzbꞌir tuaꞌ, y uqꞌueche ixin uyaribꞌ xeꞌ jax e Sarai ubꞌan. Pero conda cꞌotoyobꞌ esto tama inteꞌ chinam xeꞌ ucꞌabꞌa Harán, yajaꞌ taca quetpobꞌ tuaꞌ aturuanobꞌ.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Y jax taca tama e chinam era tiaꞌ chamay e Térah conda war ucojco 205 año. Jax era inteꞌ mapa xeꞌ uchecsu ticoit cora lugar tiaꞌ xanobꞌ e Abraham y e Isaac y e Jacob.|alt="Map of the places Abraham and his sons traveled." src="Chorti - abraham.jpg" size="span" loc="Gen 11:27-32" copy="?" ref="11:32"
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.