Ester 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Entonces e rey y e Amán ixiobꞌ tama e wiar lo que ustabꞌir umen e reina Ester.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 Y tama e wiar era, cay ojron e rey taca e Ester y che:
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 Entonces ojron e Ester y che:
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 Pues nen y tunor nichinam xeꞌ turobꞌ tama nichꞌajnarir war caquetpa bꞌan cocha cora aracꞌobꞌ xeꞌ chombꞌiron tuaꞌ cachamesna y tuaꞌ casajta inyajrer. Pues jay chojnon ani tuaꞌ taca caquetpa cora man xeꞌ mambꞌir inyajrer, nen matucꞌa ani inwaret, y nien machi ani aquetpa tuaꞌ inyopa toit tuaꞌ incꞌajti atacarsiaj tama tunor era, che e Ester.
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 Entonces e rey Asuero uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 Entonces ojron e Ester y che:
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 Entonces qꞌuijna meyra e rey, y achpa wacchetaca y locꞌoy tama e otot, y ixin patir tiaꞌ ayan cora teꞌ tor e tinaj. Y e Amán cꞌotoy unata wacchetaca que e rey war ubꞌijnu tuaꞌ uyare achamesna, y tamar era jaxir quetpa macu tiaꞌ turu e Ester tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ machi achamesna.
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 Y conda sutpa tari e rey tiaꞌ turu patir y ochoy tama e otot otronyajr tiaꞌ war uchiobꞌ e wiar, uwira que e Amán cotor tuyejtzꞌer e sillón tiaꞌ chꞌar e Ester. Entonces ojron e rey y che:
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Y entonces ojron e Harboná xeꞌ jax inteꞌ tujam umanobꞌ e rey y che:
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 Pues bꞌan cocha era cꞌotoy chamesna e Amán conda chꞌubꞌna tamar taca e teꞌ xeꞌ uyare tuaꞌ oꞌstana tuaꞌ ani achꞌubꞌna e Mardoqueo tamar. Y bꞌan cocha era sisa uqꞌuijnar e rey. “Pues xeꞌ war ixto aqꞌuijna uwiron yaꞌ jax e tzuc Amán era, che e Ester.” (Ester 7:6)|alt="Esther accusing Haman" src="co01286b.TIF" size="span" loc="Esther 7:1–10" copy="David C. Cook" ref="ESTER 7:10"
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.