Ester 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces e rey y e Amán ixiobꞌ tama e wiar lo que ustabꞌir umen e reina Ester.
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 Y tama e wiar era, cay ojron e rey taca e Ester y che:
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Entonces ojron e Ester y che:
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Pues nen y tunor nichinam xeꞌ turobꞌ tama nichꞌajnarir war caquetpa bꞌan cocha cora aracꞌobꞌ xeꞌ chombꞌiron tuaꞌ cachamesna y tuaꞌ casajta inyajrer. Pues jay chojnon ani tuaꞌ taca caquetpa cora man xeꞌ mambꞌir inyajrer, nen matucꞌa ani inwaret, y nien machi ani aquetpa tuaꞌ inyopa toit tuaꞌ incꞌajti atacarsiaj tama tunor era, che e Ester.
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Entonces e rey Asuero uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Entonces ojron e Ester y che:
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Entonces qꞌuijna meyra e rey, y achpa wacchetaca y locꞌoy tama e otot, y ixin patir tiaꞌ ayan cora teꞌ tor e tinaj. Y e Amán cꞌotoy unata wacchetaca que e rey war ubꞌijnu tuaꞌ uyare achamesna, y tamar era jaxir quetpa macu tiaꞌ turu e Ester tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ machi achamesna.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Y conda sutpa tari e rey tiaꞌ turu patir y ochoy tama e otot otronyajr tiaꞌ war uchiobꞌ e wiar, uwira que e Amán cotor tuyejtzꞌer e sillón tiaꞌ chꞌar e Ester. Entonces ojron e rey y che:
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Y entonces ojron e Harboná xeꞌ jax inteꞌ tujam umanobꞌ e rey y che:
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Pues bꞌan cocha era cꞌotoy chamesna e Amán conda chꞌubꞌna tamar taca e teꞌ xeꞌ uyare tuaꞌ oꞌstana tuaꞌ ani achꞌubꞌna e Mardoqueo tamar. Y bꞌan cocha era sisa uqꞌuijnar e rey. “Pues xeꞌ war ixto aqꞌuijna uwiron yaꞌ jax e tzuc Amán era, che e Ester.” (Ester 7:6)|alt="Esther accusing Haman" src="co01286b.TIF" size="span" loc="Esther 7:1–10" copy="David C. Cook" ref="ESTER 7:10"
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.