Ester 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Entonces e rey y e Amán ixiobꞌ tama e wiar lo que ustabꞌir umen e reina Ester.
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 Y tama e wiar era, cay ojron e rey taca e Ester y che:
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 Entonces ojron e Ester y che:
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 Pues nen y tunor nichinam xeꞌ turobꞌ tama nichꞌajnarir war caquetpa bꞌan cocha cora aracꞌobꞌ xeꞌ chombꞌiron tuaꞌ cachamesna y tuaꞌ casajta inyajrer. Pues jay chojnon ani tuaꞌ taca caquetpa cora man xeꞌ mambꞌir inyajrer, nen matucꞌa ani inwaret, y nien machi ani aquetpa tuaꞌ inyopa toit tuaꞌ incꞌajti atacarsiaj tama tunor era, che e Ester.
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 Entonces e rey Asuero uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 Entonces ojron e Ester y che:
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Entonces qꞌuijna meyra e rey, y achpa wacchetaca y locꞌoy tama e otot, y ixin patir tiaꞌ ayan cora teꞌ tor e tinaj. Y e Amán cꞌotoy unata wacchetaca que e rey war ubꞌijnu tuaꞌ uyare achamesna, y tamar era jaxir quetpa macu tiaꞌ turu e Ester tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ machi achamesna.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Y conda sutpa tari e rey tiaꞌ turu patir y ochoy tama e otot otronyajr tiaꞌ war uchiobꞌ e wiar, uwira que e Amán cotor tuyejtzꞌer e sillón tiaꞌ chꞌar e Ester. Entonces ojron e rey y che:
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Y entonces ojron e Harboná xeꞌ jax inteꞌ tujam umanobꞌ e rey y che:
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 Pues bꞌan cocha era cꞌotoy chamesna e Amán conda chꞌubꞌna tamar taca e teꞌ xeꞌ uyare tuaꞌ oꞌstana tuaꞌ ani achꞌubꞌna e Mardoqueo tamar. Y bꞌan cocha era sisa uqꞌuijnar e rey. “Pues xeꞌ war ixto aqꞌuijna uwiron yaꞌ jax e tzuc Amán era, che e Ester.” (Ester 7:6)|alt="Esther accusing Haman" src="co01286b.TIF" size="span" loc="Esther 7:1–10" copy="David C. Cook" ref="ESTER 7:10"
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.