Ester 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pero conda e Mardoqueo cꞌotoy unata tama e ley era, uwejru ubꞌujc cocha inteꞌ chequerir que war acꞌuxun uyalma, y ubꞌujcse ubꞌa taca e bꞌujc xeꞌ jarbꞌir taca e succhij y uyari e tan tama ujor, y cay xana tama tunor or e chinam war aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc.
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e cinza, e percorreu a cidade, dando gritos de dor.
2 Y bꞌan cocha era cꞌotoy e Mardoqueo esto tama uyocher uyotot e rey, pero machi actana tuaꞌ oꞌchoy cocha mamajchi xeꞌ war ulapi e bꞌujc cocha era actana tuaꞌ oꞌchoy tama uyotot e rey.
2 Veio desse modo até diante da porta do rei, pela qual ninguém tinha o direito de passar com vestes de luto.
3 Y tama inteꞌ inteꞌ departamento tic taca tiaꞌ achectesna e ley era, tin e tuobꞌ e Israel quetpobꞌ tzajtaca utobꞌ, y tamar era cay uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ y cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc. Y meyra gente tuaꞌ e Israel cay ulapiobꞌ e bꞌujc xeꞌ jarbꞌir taca e succhij y uyariobꞌ e tan tujorobꞌ y chꞌanobꞌ tut e rum.
3 Em cada província, em toda parte onde chegava a ordem do rei e seu edito, havia grande desolação entre os judeus. Jejuaram, choraram e fizeram lamentações; e muitos se deitavam sobre o saco e a cinza.
4 Entonces conda e ijchꞌoctac y e manobꞌ xeꞌ quetpobꞌ tuaꞌ ucojcobꞌ e Ester cꞌotoy unatobꞌ lo que war anumuy, ixin tuaꞌ uchecsuobꞌ tunor era tut jaxir. Y conda e Ester cꞌapa uyubꞌi tunor era, cay merecna meyra. Entonces jaxir uyebꞌta ixin cora bꞌujc xeꞌ más galan tut e Mardoqueo tuaꞌ ulapi tuaꞌ uyubꞌi oꞌchoy tama e otot tiaꞌ turu jaxir. Pero e Mardoqueo machi uchꞌami e bꞌujc xeꞌ ebꞌtana tari umen e Ester.
4 As criadas de Ester e seus eunucos vieram contar-lhe o que se passava, e isso lhe causou grande temor. Mandou roupas para revestir Mardoqueu, fazendo-lhe despir o saco de que estava coberto, mas ele não as aceitou.
5 Y tamar era e Ester upejca tari e Hatac xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e rey xeꞌ quetpa tuaꞌ ucojco jaxir, y uyare tuaꞌ axin usicbꞌa e Mardoqueo y tuaꞌ uyubꞌi tuaꞌ tucꞌa war anumuy y que tucꞌa tuaꞌ que war uche cocha era.
5 Então Ester, chamando Atac, um dos eunucos que o rei pusera a seu serviço, encarregou-o de perguntar a Mardoqueu o que significavam aqueles sinais de dor.
6 Entonces e Hatac ixin tuaꞌ oꞌjron taca e Mardoqueo tiaꞌ turu tama e plaza xeꞌ aquetpa tuyejtzꞌer e ocher tama uyotot e rey.
6 Atac foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do rei.
7 Y entonces e Mardoqueo cay uchecsu tunor lo que numuy, y que e Amán quetpa tuaꞌ utoyi taca e rey 10,000 ut e tumin xeꞌ chembꞌir taca e plata tuaꞌ uyubꞌi achamesna tunor tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel.
7 Soube dele tudo o que tinha acontecido e a quantia de dinheiro que Amã tinha prometido recolher ao tesouro real em troca da destruição dos judeus.
8 Y entonces uyebꞌta ixin tut e Ester inteꞌ jun tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que che e ley xeꞌ wejchꞌa ixin tama tunor e chinam Susa que che que ucꞌani tuaꞌ achamesna inyajrer tunor tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel. Y uyare ubꞌan tuaꞌ arobꞌna e Ester que ucꞌani tuaꞌ oꞌchoy oꞌjron taca e rey tuaꞌ ucꞌajti tuaꞌ ayajtna utobꞌ upiarobꞌ y tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ acorpesna uchinam.
8 Mardoqueu lhe entregou também uma cópia do edito, publicado em Susa para exterminá-los. Devia mostrá-la a Ester, pô-la a par de tudo e movê-la a ir ter com o rei para implorar sua graça e interceder junto dele em favor do povo.
9 Entonces sutpa ixin e Hatac tuaꞌ uchecsu tut e Ester tunor lo que arobꞌna umen e Mardoqueo.
9 Atac veio referir a Ester as palavras de Mardoqueu,
10 Y entonces e Ester uyebꞌta ixin e Hatac tuaꞌ oꞌjron otronyajr taca e Mardoqueo y che:
10 mas a rainha mandou Atac responder-lhe:
11 “Pues tunor e ajcꞌamparobꞌ tuaꞌ e rey y tunor tin e turobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ acꞌotori e rey, unatobꞌ que ayan inteꞌ taca ley xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ achamesna e winic o e ixic xeꞌ axin oꞌchoy tiaꞌ turu e rey tama uyotot jay majax pejcbꞌir umener tuaꞌ oꞌchoy. Pero jay e rey atzay uwira xeꞌ oꞌchoy era, uqꞌueche ubordon tut tuaꞌ oꞌchoy, y tamar era machi tuaꞌ uyare tuaꞌ achamesna. Pero cꞌani inwaret que ayix treinta día que e rey machi upejquen tuaꞌ incꞌotoy tut, y machi innata jay axin upejquen tama e día xeꞌ watar,” che e Ester.
11 Todos os servos do rei e o povo de suas províncias sabem bem que, para quem quer que seja, homem ou mulher, que penetrar sem ser chamado na câmara interior do palácio, há uma lei real condenando-o à morte, exceção feita somente àquele para o qual o rei estender seu cetro de ouro, conservando-lhe a vida. E eis que são já trinta dias que não sou chamada junto ao rei.
12 Entonces sutpa ixin e Hatac tut e Mardoqueo tuaꞌ uchecsu tut lo que arobꞌna umen e Ester. Y conda cꞌapa uyubꞌi uyojroner e Ester,
12 As palavras de Ester foram referidas a Mardoqueu, e este lhe mandou responder:
13 e Mardoqueo uyebꞌta ixin otronteꞌ ojroner xeꞌ che cocha era: “Ira abꞌijnu que umen taca que war ituruan tama uyotot e rey, que net abꞌajner tuaꞌ iꞌxin icorpa conda axin achamesna tunor e inmojr xeꞌ tuobꞌ e Israel.
13 Não imagines que serás a única entre todos os judeus a escapar, por estares no palácio.
14 Pero jay machi cꞌani iyojron tama e hora era conda cꞌanix achamesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel, cꞌani catacarna umen otronteꞌ. Pero jay bꞌan anumuy, net y tunor ufamilia atata axin achamesnobꞌ. Pues bꞌajcꞌat turbꞌanet tuaꞌ iquetpa reina tama e chinam era tuaꞌ uyubꞌi atacrion tamar lo que war canumse cabꞌa coner,” che e Mardoqueo.
14 Se te calares agora, o socorro e a libertação virão aos judeus de outra parte; mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para essas circunstâncias que chegaste à realeza.
15 Entonces e Ester uyebꞌta ixin e Hatac tut e Mardoqueo otronyajr taca e ojroner era y che:
15 Ester mandou responder a Mardoqueu:
16 “Quiqui tama e chinam Susa y morojsen tunor tin e tuobꞌ e Israel y arenobꞌ tuaꞌ uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ utacren. Y arenobꞌ tuaꞌ machi awiobꞌ y que matucꞌa tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ tama uxteꞌ día, y que bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tama e día y tama e acbꞌar ubꞌan. Y nen y nimanobꞌ tara bꞌan tuaꞌ cache ubꞌan. Y de allí cꞌani inxin tuaꞌ inwira e rey, motor que tamar era inxin incꞌocchi e ley. Y jay tamar era axin uchamsen, uchamsiquen,” che e Ester.
16 Vai reunir todos os judeus de Susa e jejuai por mim sem comer nem beber durante três dias e três noites. Eu farei a mesma coisa com as minhas criadas. Depois disso, apesar da lei, irei ter com o rei. Se houver de morrer, morrerei.
17 Entonces e Mardoqueo ixin y uche tunor lo que arobꞌna tuaꞌ uche umen e Ester.
17 Mardoqueu se retirou e fez o que Ester pediu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.