Ester 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Pero conda e Mardoqueo cꞌotoy unata tama e ley era, uwejru ubꞌujc cocha inteꞌ chequerir que war acꞌuxun uyalma, y ubꞌujcse ubꞌa taca e bꞌujc xeꞌ jarbꞌir taca e succhij y uyari e tan tama ujor, y cay xana tama tunor or e chinam war aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc.
1 Quando soube Mordecai tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco e de cinza, e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
2 Y bꞌan cocha era cꞌotoy e Mardoqueo esto tama uyocher uyotot e rey, pero machi actana tuaꞌ oꞌchoy cocha mamajchi xeꞌ war ulapi e bꞌujc cocha era actana tuaꞌ oꞌchoy tama uyotot e rey.
2 e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Y tama inteꞌ inteꞌ departamento tic taca tiaꞌ achectesna e ley era, tin e tuobꞌ e Israel quetpobꞌ tzajtaca utobꞌ, y tamar era cay uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ y cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc. Y meyra gente tuaꞌ e Israel cay ulapiobꞌ e bꞌujc xeꞌ jarbꞌir taca e succhij y uyariobꞌ e tan tujorobꞌ y chꞌanobꞌ tut e rum.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Entonces conda e ijchꞌoctac y e manobꞌ xeꞌ quetpobꞌ tuaꞌ ucojcobꞌ e Ester cꞌotoy unatobꞌ lo que war anumuy, ixin tuaꞌ uchecsuobꞌ tunor era tut jaxir. Y conda e Ester cꞌapa uyubꞌi tunor era, cay merecna meyra. Entonces jaxir uyebꞌta ixin cora bꞌujc xeꞌ más galan tut e Mardoqueo tuaꞌ ulapi tuaꞌ uyubꞌi oꞌchoy tama e otot tiaꞌ turu jaxir. Pero e Mardoqueo machi uchꞌami e bꞌujc xeꞌ ebꞌtana tari umen e Ester.
4 Então, vieram as servas de Ester e os eunucos e fizeram-na saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mordecai e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 Y tamar era e Ester upejca tari e Hatac xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e rey xeꞌ quetpa tuaꞌ ucojco jaxir, y uyare tuaꞌ axin usicbꞌa e Mardoqueo y tuaꞌ uyubꞌi tuaꞌ tucꞌa war anumuy y que tucꞌa tuaꞌ que war uche cocha era.
5 Então, Ester chamou a Hataque, um dos eunucos do rei, que este lhe dera para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber que era aquilo e o seu motivo.
6 Entonces e Hatac ixin tuaꞌ oꞌjron taca e Mardoqueo tiaꞌ turu tama e plaza xeꞌ aquetpa tuyejtzꞌer e ocher tama uyotot e rey.
6 Saiu, pois, Hataque à praça da cidade para encontrar-se com Mordecai à porta do rei.
7 Y entonces e Mardoqueo cay uchecsu tunor lo que numuy, y que e Amán quetpa tuaꞌ utoyi taca e rey 10,000 ut e tumin xeꞌ chembꞌir taca e plata tuaꞌ uyubꞌi achamesna tunor tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel.
7 Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Y entonces uyebꞌta ixin tut e Ester inteꞌ jun tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que che e ley xeꞌ wejchꞌa ixin tama tunor e chinam Susa que che que ucꞌani tuaꞌ achamesna inyajrer tunor tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel. Y uyare ubꞌan tuaꞌ arobꞌna e Ester que ucꞌani tuaꞌ oꞌchoy oꞌjron taca e rey tuaꞌ ucꞌajti tuaꞌ ayajtna utobꞌ upiarobꞌ y tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ acorpesna uchinam.
8 Também lhe deu o traslado do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que o mostrasse a Ester e a fizesse saber, a fim de que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia, e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Entonces sutpa ixin e Hatac tuaꞌ uchecsu tut e Ester tunor lo que arobꞌna umen e Mardoqueo.
9 Tornou, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mordecai.
10 Y entonces e Ester uyebꞌta ixin e Hatac tuaꞌ oꞌjron otronyajr taca e Mardoqueo y che:
10 Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:
11 “Pues tunor e ajcꞌamparobꞌ tuaꞌ e rey y tunor tin e turobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ acꞌotori e rey, unatobꞌ que ayan inteꞌ taca ley xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ achamesna e winic o e ixic xeꞌ axin oꞌchoy tiaꞌ turu e rey tama uyotot jay majax pejcbꞌir umener tuaꞌ oꞌchoy. Pero jay e rey atzay uwira xeꞌ oꞌchoy era, uqꞌueche ubordon tut tuaꞌ oꞌchoy, y tamar era machi tuaꞌ uyare tuaꞌ achamesna. Pero cꞌani inwaret que ayix treinta día que e rey machi upejquen tuaꞌ incꞌotoy tut, y machi innata jay axin upejquen tama e día xeꞌ watar,” che e Ester.
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para avistar-se com o rei, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não fui chamada para entrar ao rei.
12 Entonces sutpa ixin e Hatac tut e Mardoqueo tuaꞌ uchecsu tut lo que arobꞌna umen e Ester. Y conda cꞌapa uyubꞌi uyojroner e Ester,
12 Fizeram saber a Mordecai as palavras de Ester.
13 e Mardoqueo uyebꞌta ixin otronteꞌ ojroner xeꞌ che cocha era: “Ira abꞌijnu que umen taca que war ituruan tama uyotot e rey, que net abꞌajner tuaꞌ iꞌxin icorpa conda axin achamesna tunor e inmojr xeꞌ tuobꞌ e Israel.
13 Então, lhes disse Mordecai que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares na casa do rei, só tu escaparás entre todos os judeus.
14 Pero jay machi cꞌani iyojron tama e hora era conda cꞌanix achamesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel, cꞌani catacarna umen otronteꞌ. Pero jay bꞌan anumuy, net y tunor ufamilia atata axin achamesnobꞌ. Pues bꞌajcꞌat turbꞌanet tuaꞌ iquetpa reina tama e chinam era tuaꞌ uyubꞌi atacrion tamar lo que war canumse cabꞌa coner,” che e Mardoqueo.
14 Porque, se de todo te calares agora, de outra parte se levantará para os judeus socorro e livramento, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para conjuntura como esta é que foste elevada a rainha?
15 Entonces e Ester uyebꞌta ixin e Hatac tut e Mardoqueo otronyajr taca e ojroner era y che:
15 Então, disse Ester que respondessem a Mordecai:
16 “Quiqui tama e chinam Susa y morojsen tunor tin e tuobꞌ e Israel y arenobꞌ tuaꞌ uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ utacren. Y arenobꞌ tuaꞌ machi awiobꞌ y que matucꞌa tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ tama uxteꞌ día, y que bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tama e día y tama e acbꞌar ubꞌan. Y nen y nimanobꞌ tara bꞌan tuaꞌ cache ubꞌan. Y de allí cꞌani inxin tuaꞌ inwira e rey, motor que tamar era inxin incꞌocchi e ley. Y jay tamar era axin uchamsen, uchamsiquen,” che e Ester.
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais, nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei ter com o rei, ainda que é contra a lei; se perecer, pereci.
17 Entonces e Mardoqueo ixin y uche tunor lo que arobꞌna tuaꞌ uche umen e Ester.
17 Então, se foi Mordecai e tudo fez segundo Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.