Ester 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pero conda e Mardoqueo cꞌotoy unata tama e ley era, uwejru ubꞌujc cocha inteꞌ chequerir que war acꞌuxun uyalma, y ubꞌujcse ubꞌa taca e bꞌujc xeꞌ jarbꞌir taca e succhij y uyari e tan tama ujor, y cay xana tama tunor or e chinam war aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo que havia acontecido, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinzas e saiu pela cidade, chorando alto e amargamente.
2 Y bꞌan cocha era cꞌotoy e Mardoqueo esto tama uyocher uyotot e rey, pero machi actana tuaꞌ oꞌchoy cocha mamajchi xeꞌ war ulapi e bꞌujc cocha era actana tuaꞌ oꞌchoy tama uyotot e rey.
2 Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
3 Y tama inteꞌ inteꞌ departamento tic taca tiaꞌ achectesna e ley era, tin e tuobꞌ e Israel quetpobꞌ tzajtaca utobꞌ, y tamar era cay uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ y cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc. Y meyra gente tuaꞌ e Israel cay ulapiobꞌ e bꞌujc xeꞌ jarbꞌir taca e succhij y uyariobꞌ e tan tujorobꞌ y chꞌanobꞌ tut e rum.
3 Quando a notícia do decreto chegou a todas as províncias, houve grande pranto entre os judeus. Jejuaram, choraram e lamentaram, e muitos se deitaram em pano de saco e em cinzas.
4 Entonces conda e ijchꞌoctac y e manobꞌ xeꞌ quetpobꞌ tuaꞌ ucojcobꞌ e Ester cꞌotoy unatobꞌ lo que war anumuy, ixin tuaꞌ uchecsuobꞌ tunor era tut jaxir. Y conda e Ester cꞌapa uyubꞌi tunor era, cay merecna meyra. Entonces jaxir uyebꞌta ixin cora bꞌujc xeꞌ más galan tut e Mardoqueo tuaꞌ ulapi tuaꞌ uyubꞌi oꞌchoy tama e otot tiaꞌ turu jaxir. Pero e Mardoqueo machi uchꞌami e bꞌujc xeꞌ ebꞌtana tari umen e Ester.
4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram e lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito angustiada. Enviou-lhe roupas para vestir em lugar do pano de saco, mas ele não aceitou.
5 Y tamar era e Ester upejca tari e Hatac xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e rey xeꞌ quetpa tuaꞌ ucojco jaxir, y uyare tuaꞌ axin usicbꞌa e Mardoqueo y tuaꞌ uyubꞌi tuaꞌ tucꞌa war anumuy y que tucꞌa tuaꞌ que war uche cocha era.
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei que havia sido nomeado para servi-la. Ordenou que ele fosse até Mardoqueu e descobrisse o que o perturbava e por que ele estava de luto.
6 Entonces e Hatac ixin tuaꞌ oꞌjron taca e Mardoqueo tiaꞌ turu tama e plaza xeꞌ aquetpa tuyejtzꞌer e ocher tama uyotot e rey.
6 Hataque foi até Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio.
7 Y entonces e Mardoqueo cay uchecsu tunor lo que numuy, y que e Amán quetpa tuaꞌ utoyi taca e rey 10,000 ut e tumin xeꞌ chembꞌir taca e plata tuaꞌ uyubꞌi achamesna tunor tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel.
7 Mardoqueu lhe contou tudo e lhe informou a quantidade exata de prata que Hamã havia prometido pagar ao tesouro real pela destruição dos judeus.
8 Y entonces uyebꞌta ixin tut e Ester inteꞌ jun tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que che e ley xeꞌ wejchꞌa ixin tama tunor e chinam Susa que che que ucꞌani tuaꞌ achamesna inyajrer tunor tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel. Y uyare ubꞌan tuaꞌ arobꞌna e Ester que ucꞌani tuaꞌ oꞌchoy oꞌjron taca e rey tuaꞌ ucꞌajti tuaꞌ ayajtna utobꞌ upiarobꞌ y tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ acorpesna uchinam.
8 Mardoqueu entregou a Hataque uma cópia do decreto publicado em Susã que ordenava o extermínio de todos os judeus. Pediu a Hataque que mostrasse o decreto a Ester e lhe explicasse a situação. Também pediu a Hataque que a orientasse a ir falar com o rei para implorar por misericórdia e interceder em favor de seu povo.
9 Entonces sutpa ixin e Hatac tuaꞌ uchecsu tut e Ester tunor lo que arobꞌna umen e Mardoqueo.
9 Hataque voltou a Ester com o recado de Mardoqueu.
10 Y entonces e Ester uyebꞌta ixin e Hatac tuaꞌ oꞌjron otronyajr taca e Mardoqueo y che:
10 Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:
11 “Pues tunor e ajcꞌamparobꞌ tuaꞌ e rey y tunor tin e turobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ acꞌotori e rey, unatobꞌ que ayan inteꞌ taca ley xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ achamesna e winic o e ixic xeꞌ axin oꞌchoy tiaꞌ turu e rey tama uyotot jay majax pejcbꞌir umener tuaꞌ oꞌchoy. Pero jay e rey atzay uwira xeꞌ oꞌchoy era, uqꞌueche ubordon tut tuaꞌ oꞌchoy, y tamar era machi tuaꞌ uyare tuaꞌ achamesna. Pero cꞌani inwaret que ayix treinta día que e rey machi upejquen tuaꞌ incꞌotoy tut, y machi innata jay axin upejquen tama e día xeꞌ watar,” che e Ester.
11 “Todos os oficiais do rei, e até mesmo o povo das províncias, sabem que qualquer pessoa que se apresenta diante do rei no pátio interno sem ter sido convidada está condenada a morrer, a menos que o rei lhe estenda seu cetro de ouro. Além do mais, há trinta dias o rei não me chama à sua presença”.
12 Entonces sutpa ixin e Hatac tut e Mardoqueo tuaꞌ uchecsu tut lo que arobꞌna umen e Ester. Y conda cꞌapa uyubꞌi uyojroner e Ester,
12 E o recado de Ester foi transmitido a Mardoqueu.
13 e Mardoqueo uyebꞌta ixin otronteꞌ ojroner xeꞌ che cocha era: “Ira abꞌijnu que umen taca que war ituruan tama uyotot e rey, que net abꞌajner tuaꞌ iꞌxin icorpa conda axin achamesna tunor e inmojr xeꞌ tuobꞌ e Israel.
13 Mardoqueu enviou esta resposta a Ester: “Não pense que por estar no palácio você escapará quando todos os outros judeus forem mortos.
14 Pero jay machi cꞌani iyojron tama e hora era conda cꞌanix achamesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel, cꞌani catacarna umen otronteꞌ. Pero jay bꞌan anumuy, net y tunor ufamilia atata axin achamesnobꞌ. Pues bꞌajcꞌat turbꞌanet tuaꞌ iquetpa reina tama e chinam era tuaꞌ uyubꞌi atacrion tamar lo que war canumse cabꞌa coner,” che e Mardoqueo.
14 Se ficar calada num momento como este, alívio e livramento virão de outra parte para os judeus, mas você e seus parentes morrerão. Quem sabe não foi justamente para uma ocasião como esta que você chegou à posição de rainha?”.
15 Entonces e Ester uyebꞌta ixin e Hatac tut e Mardoqueo otronyajr taca e ojroner era y che:
15 Então Ester enviou esta resposta a Mardoqueu:
16 “Quiqui tama e chinam Susa y morojsen tunor tin e tuobꞌ e Israel y arenobꞌ tuaꞌ uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ utacren. Y arenobꞌ tuaꞌ machi awiobꞌ y que matucꞌa tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ tama uxteꞌ día, y que bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tama e día y tama e acbꞌar ubꞌan. Y nen y nimanobꞌ tara bꞌan tuaꞌ cache ubꞌan. Y de allí cꞌani inxin tuaꞌ inwira e rey, motor que tamar era inxin incꞌocchi e ley. Y jay tamar era axin uchamsen, uchamsiquen,” che e Ester.
16 “Vá, reúna todos os judeus de Susã e jejuem por mim. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Minhas criadas e eu faremos o mesmo. Depois, irei à presença do rei, mesmo que seja contra a lei. Se eu tiver de morrer, morrerei”.
17 Entonces e Mardoqueo ixin y uche tunor lo que arobꞌna tuaꞌ uche umen e Ester.
17 Mardoqueu foi e fez tudo conforme as instruções de Ester.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.