Colossenses 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y nox xeꞌ patronox chenic lo que imbꞌutz taca inteꞌ inteꞌ iman xeꞌ mambꞌirobꞌ inyajrer. Porque nox xeꞌ patronox ayan ubꞌan inteꞌ ipatron tichan tut e qꞌuin xeꞌ war uwira tucꞌa war iche taca iman y jaxir tuaꞌ utoyox ubꞌan tamar lo que war iche.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Y cꞌajtinic taca e Dios iraj iraj tama tunor lo que ucꞌani, y choquic tunor e cꞌoyir tuaꞌ uyubꞌiox iwira tucꞌa ucꞌani tuaꞌ icꞌajti tamar, y tattzꞌic ucꞌabꞌa e Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Y cꞌajtinic taca e Dios tuaꞌ apascꞌa ut e bꞌir taniut tuaꞌ uyubꞌien inxin inchecsu tunor e ojroner xeꞌ mucur ani tama e Cristo. Porque umen taca que war inchecsu e ojroner era xeꞌ mucur ani que turen tama e cárcel coner.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Y tamar era cꞌajtinic taca e Dios que nen uyubꞌien inchecsu tunor uyojroner e Dios tama e Cristo tut e gente axin, porque bꞌan ucꞌani tuaꞌ inche.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ aquetpa imbꞌutz iwirnar tut e gente xeꞌ machito acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo conda war ixojron tacarobꞌ. Y conda itajwi ibꞌa taca inteꞌ cocha era cꞌampesic e tiempo tuaꞌ ichecsu ucꞌunersiaj e Dios tutobꞌ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Y conda war ixojron taca e gente cocha era quetpacox incꞌun tama iwojroner, y tamar era ixixin inata tucꞌa tuaꞌ iware otronyajr conda axin uyubꞌi inteꞌ ojroner tamarox.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Pues entonces lo que war anumuy tamaren cꞌani ixarobꞌna umen e hermano Tíquico conda acꞌotoy tiut taca e carta era. Pues e hermano era xeꞌ inchoj ut nimener war utacren iraj iraj y war uche tunor upatnar Cawinquirar tacaren.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Y tamar era war inwebꞌta axin tibꞌa tuaꞌ uyubꞌi uyareox tama tunor lo que war innumse nibꞌa y tuaꞌ uyubꞌi utꞌabꞌse iwalma nox ubꞌan.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Y war inwebꞌta axin ubꞌan e hermano Onésimo xeꞌ machi acꞌoy apatna tama upatnar Cawinquirar, y xeꞌ inchoj ut nimener ubꞌan, y xeꞌ jax inteꞌ ajlugar tibꞌa. Conda acꞌotoyobꞌ jaxirobꞌ cꞌani uyareox tunor lo que war anumuy tara.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Y e hermano Aristarco xeꞌ turu tama e cárcel tara tacaren war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa, y e hermano Marcos xeꞌ primo hermano taca e hermano Bernabé war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa ubꞌan. Pues tamar e hermano Marcos era cayix inwareox que jay uyubꞌi acꞌotoy uwarajsiox que chꞌamic bien.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Y e hermano Jesús xeꞌ ucꞌabꞌa Justo ubꞌan war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa. Pues jax taca e uxteꞌ hermanuobꞌ era xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ cay patnobꞌ tacaren tuaꞌ cachꞌijse axin uchinam e Dios tara tor e rum. Pues e uxteꞌ hermanuobꞌ era jax e hermano Aristarco y e hermano Marcos y e hermano Jesús. Jaxirobꞌ cay utacrenobꞌ meyra conda cay utꞌabꞌse niwalma tama Cawinquirar.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Y e hermano Epafras xeꞌ ajlugar tibꞌa y xeꞌ war uche upatnar Cawinquirar Jesucristo iraj iraj war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa. Jaxir war ucꞌajti meyra taca e Dios tamarox que e Dios tuaꞌ axin utacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir y que erer ixcꞌotoy inata tama iwalma tunor lo que ucꞌani Cadiosir.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Pues cꞌani inwareox tamar e hermano Epafras era que jaxir meyra war ubꞌijnu tamarox y tamar tin e turobꞌ tama e chinam Laodicea y xeꞌ turobꞌ tama e chinam Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Y e hermano Lucas xeꞌ jax inteꞌ ajtzꞌaconer xeꞌ inchoj ut camener war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa, y bꞌan war uche e hermano Demas ubꞌan.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Y cꞌajpesicobꞌ tunor e hermanuobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Laodicea, y cꞌajpesic e hermana Ninfas taca tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama e Cristo xeꞌ war umorojse ubꞌobꞌ tama uyotot tuaꞌ utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Dios.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pues conda acꞌapa iche leer e carta era tut tunor e hermanuobꞌ tiaꞌ turox, ebꞌtanic chic esto tama e chinam Laodicea tuaꞌ uyubꞌi uchiobꞌ leer tut tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ ubꞌan. Y e carta xeꞌ cꞌapa inwebꞌta ixin esto tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Laodicea, quiqui taresic y chenic leer tut tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tiaꞌ turox ubꞌan.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Y arenic e hermano Arquipo cocha era que: “Quetpac chequer que iꞌxin ache tunor e patnar lo que quetpa tuaꞌ ache, cocha net intera turet taca Cawinquirar Jesucristo”, che e Pablo.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Pues nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa e cꞌajpesiaj era taca nicꞌabꞌ tuaꞌ inata que jax nen xeꞌ war inwebꞌta axin e carta era. Y cꞌaric imener tuaꞌ icꞌajti taca e Dios tamaren umen que turen tara tama e cárcel. Utacarsiaj e Dios turic tacarox inteꞌ intiox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.