Colossenses 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y nox xeꞌ patronox chenic lo que imbꞌutz taca inteꞌ inteꞌ iman xeꞌ mambꞌirobꞌ inyajrer. Porque nox xeꞌ patronox ayan ubꞌan inteꞌ ipatron tichan tut e qꞌuin xeꞌ war uwira tucꞌa war iche taca iman y jaxir tuaꞌ utoyox ubꞌan tamar lo que war iche.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Y cꞌajtinic taca e Dios iraj iraj tama tunor lo que ucꞌani, y choquic tunor e cꞌoyir tuaꞌ uyubꞌiox iwira tucꞌa ucꞌani tuaꞌ icꞌajti tamar, y tattzꞌic ucꞌabꞌa e Dios.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Y cꞌajtinic taca e Dios tuaꞌ apascꞌa ut e bꞌir taniut tuaꞌ uyubꞌien inxin inchecsu tunor e ojroner xeꞌ mucur ani tama e Cristo. Porque umen taca que war inchecsu e ojroner era xeꞌ mucur ani que turen tama e cárcel coner.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Y tamar era cꞌajtinic taca e Dios que nen uyubꞌien inchecsu tunor uyojroner e Dios tama e Cristo tut e gente axin, porque bꞌan ucꞌani tuaꞌ inche.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ aquetpa imbꞌutz iwirnar tut e gente xeꞌ machito acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo conda war ixojron tacarobꞌ. Y conda itajwi ibꞌa taca inteꞌ cocha era cꞌampesic e tiempo tuaꞌ ichecsu ucꞌunersiaj e Dios tutobꞌ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Y conda war ixojron taca e gente cocha era quetpacox incꞌun tama iwojroner, y tamar era ixixin inata tucꞌa tuaꞌ iware otronyajr conda axin uyubꞌi inteꞌ ojroner tamarox.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Pues entonces lo que war anumuy tamaren cꞌani ixarobꞌna umen e hermano Tíquico conda acꞌotoy tiut taca e carta era. Pues e hermano era xeꞌ inchoj ut nimener war utacren iraj iraj y war uche tunor upatnar Cawinquirar tacaren.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Y tamar era war inwebꞌta axin tibꞌa tuaꞌ uyubꞌi uyareox tama tunor lo que war innumse nibꞌa y tuaꞌ uyubꞌi utꞌabꞌse iwalma nox ubꞌan.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Y war inwebꞌta axin ubꞌan e hermano Onésimo xeꞌ machi acꞌoy apatna tama upatnar Cawinquirar, y xeꞌ inchoj ut nimener ubꞌan, y xeꞌ jax inteꞌ ajlugar tibꞌa. Conda acꞌotoyobꞌ jaxirobꞌ cꞌani uyareox tunor lo que war anumuy tara.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Y e hermano Aristarco xeꞌ turu tama e cárcel tara tacaren war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa, y e hermano Marcos xeꞌ primo hermano taca e hermano Bernabé war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa ubꞌan. Pues tamar e hermano Marcos era cayix inwareox que jay uyubꞌi acꞌotoy uwarajsiox que chꞌamic bien.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Y e hermano Jesús xeꞌ ucꞌabꞌa Justo ubꞌan war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa. Pues jax taca e uxteꞌ hermanuobꞌ era xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ cay patnobꞌ tacaren tuaꞌ cachꞌijse axin uchinam e Dios tara tor e rum. Pues e uxteꞌ hermanuobꞌ era jax e hermano Aristarco y e hermano Marcos y e hermano Jesús. Jaxirobꞌ cay utacrenobꞌ meyra conda cay utꞌabꞌse niwalma tama Cawinquirar.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Y e hermano Epafras xeꞌ ajlugar tibꞌa y xeꞌ war uche upatnar Cawinquirar Jesucristo iraj iraj war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa. Jaxir war ucꞌajti meyra taca e Dios tamarox que e Dios tuaꞌ axin utacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir y que erer ixcꞌotoy inata tama iwalma tunor lo que ucꞌani Cadiosir.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Pues cꞌani inwareox tamar e hermano Epafras era que jaxir meyra war ubꞌijnu tamarox y tamar tin e turobꞌ tama e chinam Laodicea y xeꞌ turobꞌ tama e chinam Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Y e hermano Lucas xeꞌ jax inteꞌ ajtzꞌaconer xeꞌ inchoj ut camener war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa, y bꞌan war uche e hermano Demas ubꞌan.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Y cꞌajpesicobꞌ tunor e hermanuobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Laodicea, y cꞌajpesic e hermana Ninfas taca tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama e Cristo xeꞌ war umorojse ubꞌobꞌ tama uyotot tuaꞌ utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Dios.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pues conda acꞌapa iche leer e carta era tut tunor e hermanuobꞌ tiaꞌ turox, ebꞌtanic chic esto tama e chinam Laodicea tuaꞌ uyubꞌi uchiobꞌ leer tut tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ ubꞌan. Y e carta xeꞌ cꞌapa inwebꞌta ixin esto tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Laodicea, quiqui taresic y chenic leer tut tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tiaꞌ turox ubꞌan.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Y arenic e hermano Arquipo cocha era que: “Quetpac chequer que iꞌxin ache tunor e patnar lo que quetpa tuaꞌ ache, cocha net intera turet taca Cawinquirar Jesucristo”, che e Pablo.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Pues nen xeꞌ Pabloen war intzꞌijbꞌa e cꞌajpesiaj era taca nicꞌabꞌ tuaꞌ inata que jax nen xeꞌ war inwebꞌta axin e carta era. Y cꞌaric imener tuaꞌ icꞌajti taca e Dios tamaren umen que turen tara tama e cárcel. Utacarsiaj e Dios turic tacarox inteꞌ intiox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.