Colossenses 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Y quisinic inata que war inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ impatna meyra tuaꞌ intacriox nox xeꞌ ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar xeꞌ turox tama e chinam Colosas, y quisinic inata ubꞌan que war inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intacre tunor tin e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Laodicea, y war inturbꞌa nibꞌa ubꞌan tuaꞌ intacre e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ mato tiaꞌ cꞌotoy uwirenobꞌ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Y war impatna meyra cocha era tuaꞌ axin aqꞌuecꞌojsena uyalmobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ era, y que erer acꞌotoy aquetpobꞌ intera umen que war uyajta ut ubꞌobꞌ inteꞌ intiobꞌ, y war impatna meyra cocha era tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ inyajrer tunor e ojroner tama e Cristo xeꞌ quetpa mucur tama e onian tiempo, y que erer acꞌotoy unatobꞌ que meyra ucꞌampibꞌir tunor e ojroner era.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Porque tamar e Cristo aquetpa tunor e nuxi natanyaj xeꞌ imbꞌutz, y tamar jaxir erer acꞌotoy unata inteꞌ tama uyojroner e Dios xeꞌ quetpa ani mucur tut e gente tara tor e rum.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Pues war inwareox tunor era tuaꞌ machi ixixin ixmajresna umen tin e acꞌotoy tiut taca inteꞌ ojroner xeꞌ galan uyubꞌnar pero xeꞌ majax tuaꞌ e Cristo.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Y motor que nen machi turen tacarox yajaꞌ tama e chinam Colosas, pero turen tacarox tama niwalma y war intzay umbꞌi tamarox que intera ibꞌijnusiaj y que war ixqꞌuecꞌo ixxana tama icꞌupesiaj tama e Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Pues bꞌan cocha nox cay ichꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo xanicon tacar bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ cache tunoron xeꞌ intera turon tacar.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixwiri más tama e Cristo, y qꞌuecꞌojsenic ibꞌa más tamar, y cꞌupseyanenic más y más tama e canseyaj tama e Cristo bꞌan cocha cansenox umen e hermano Epafras. Y tattzꞌic ucꞌabꞌa e Dios meyra tama tunor era.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Y iwiric ibꞌa que mamajchi uxujchꞌi icꞌupesiaj tama e Cristo umen que axin ucansiox tama inteꞌ canseyaj que matucꞌa ucꞌampibꞌir bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, o umen que axin ucansiox e majresiaj tuaꞌ e nuquir winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tara tor e rum ixnix e tiempo bꞌan cocha cansebꞌirobꞌ jaxirobꞌ umen e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ turobꞌ tara tor e rum ubꞌan. Pero tunor e canseyaj era majax bꞌan cocha e canseyaj xeꞌ erach lo que ayan tama Cawinquirar Jesucristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Pues ucꞌani tuaꞌ iwira ibꞌa que mamajchi axin uxujchꞌi icꞌupesiaj tama e Cristo porque tamar ucuerpo jaxir aquetpa tunor ubꞌutꞌurir Catata Dios inyajrer.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ iwira ibꞌa ubꞌan umen que nox cꞌapa ichꞌami e corpesiaj tuaꞌ e Cristo conda quetpox intera tacar tama iwalma y era bꞌutꞌur ixto iwalma tacar jaxir xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ y xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e ajcꞌamparobꞌ motor jay tut e qꞌuin o motor jay tara tor e rum.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Y nox cocha quetpox intera taca e Cristo quetpox ubꞌan bꞌan cocha jay xurbꞌir ani imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar pero tamar taca iwalma y machi war axujra iwerir umen inteꞌ winic tuaꞌ aloqꞌuesna imbꞌijc iwerir, sino que jax taca inteꞌ patnar xeꞌ chena umen e Cristo tama iwalma.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Y conda chꞌujyox osenox tama e jaꞌ y tamar era quetpox bꞌan cocha jay mucbꞌirox ani taca e Cristo. Y conda loqꞌuesnox otronyajr tujor e jaꞌ quetpox bꞌan cocha jay sujta bꞌixqꞌuesnox ani tujam e chamenobꞌ taca e Cristo, y bꞌan numuy umen que war ixcꞌupseyan tama ucꞌotorer e Dios xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues e Cristo tujam e chamenobꞌ.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Y nox xeꞌ majax tuox e Israel chamenox ani tama iwalma umen que iche e mabꞌambꞌanir y umen que machi cꞌupseyanox tut e Dios, y tamar era arobꞌnox ani umen e mabꞌambꞌanir lo que ayan ani tama iwalma tucꞌa ucꞌani tuaꞌ iche. Pero coner Cadiosir ixin uyajcꞌox e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa taca e Cristo, y ixin cꞌumpa tacaron y unajpes tunor camabꞌambꞌanir.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Y lo que uche Cadiosir jax era: Ixin usati tunor lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tiaꞌ war che que non tujchꞌon ani umen que cꞌapa cacꞌocchi uley e Moisés y tamar era quetpa ani tuaꞌ cachamesna umener. Pero coner quetpa toybꞌir tunor lo que cabꞌeto tamar conda qꞌuejcha ixin chꞌubꞌna tunor e ley era tut e cruz taca e Cristo, y tamar era cꞌapa tijresna tunor e jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir ani que non tujchꞌon.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Y Cadiosir ixin ulocse ucꞌotorerobꞌ tunor e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ jax ani ajcꞌotorerobꞌ y xeꞌ jax ani ajcꞌamparobꞌ, y ixin umanxujresobꞌ tunorobꞌ y ixin usubꞌajresobꞌ tunorobꞌ conda e Dios uche aquetpa awawanobꞌ tut e inmojr tuaꞌ aquetpa chequer que cucurnobꞌ umen e Dios conda chamay e Cristo tama ut e cruz.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Pues ira iturbꞌa ibꞌa tamar jay ayan chi acay ucꞌayox tamar lo que war icꞌuxi o tamar lo que war iyuchꞌi, y ira iturbꞌa ibꞌa tamar jay ayan chi acay ucꞌayox umen que machi cꞌani ixnojqꞌuini tacar tin e tuobꞌ e Israel, o jay machi cꞌani icꞌupse lo que uyareox tamar e día conda chꞌoc e luna, o jay machi cꞌani ixjiri tama e día sábado bꞌan cocha ucꞌani ani tama uley e Moisés.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Porque tunor era quetpa bꞌan taca cocha inteꞌ chequerir tut e gente tuaꞌ e Israel tamar lo que watar nacpat era, pero coner checta ixto tunor era ticoit non tama e nuxi chojbꞌesiaj lo que war cachꞌami tama e Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Y ira iwacta ulocsiobꞌ ituanibꞌir lo aquetpa tuaꞌ ichꞌami conda ixcꞌotoy tut e qꞌuin tin e axin ucꞌayox que nox ucꞌani ani tuaꞌ ixsatpa umen que machi war iyujtzꞌi ut e Dios bꞌan cocha ucꞌani jaxirobꞌ, y que machi war imanxujres ibꞌa meyra cocha ucꞌani jaxirobꞌ, y que machi war iyujtzꞌi ut e angelobꞌ bꞌan cocha ucꞌani jaxirobꞌ. Pero ira icꞌupse inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era porque war uche ubꞌa que meyra war unata, pero matucꞌa ayan tamar sino que intaca war utattzꞌi ubꞌa tamar e bꞌijnusiaj lo que utajwi tama ujor, porque jax taca e mabꞌambꞌanir lo que ayan tama uwerir xeꞌ war uche ubꞌijnu cocha era.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Pero inteꞌ cocha era aquetpa najtir tut e Cristo, xeꞌ jax ujor e iglesia xeꞌ turu bꞌan cocha ucuerpo e Cristo tara tor e rum. Y tamar era jaxir war uche achꞌiꞌ tunor ucuerpo era bꞌan cocha ucꞌani e Dios, y war ubꞌijres cocha tuaꞌ achꞌiꞌ inteꞌ inteꞌ bꞌaquer tama tunor ucuerpo, y war uche aqꞌuecꞌo tunor or ubꞌaquer xeꞌ cachbꞌir taca e sian chicher.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Entonces cocha nox intera ibꞌijnusiaj taca e Cristo war che era que nox chamayox tacar ubꞌan, y tamar era machi ixto turox yebꞌar ucꞌotorer e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ war ani acꞌotoriobꞌ tijor nox xeꞌ turox tara tor e rum, sino que coner bꞌanox cocha inteꞌ chamen que mixto erer aqꞌuejcha axin tama e cárcel jay abꞌeto ani. Y tamar era ira iturbꞌa ibꞌa tamar lo que e sian mabꞌambꞌan mein warto uyareox. Pues nox warto ixcꞌupseyan tutobꞌ conda uyareox y che:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Ira ipijchꞌi era, y ira iwejta e yax, y ira iturbꞌa e yax tama icꞌabꞌ”, xeꞌ chenobꞌ e sian mabꞌambꞌan mein era.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Pero tunor era lo que jaxirobꞌ war uyareon que ma erer capijchꞌi y que ma erer cawejta y que ma erer caturbꞌa tama cacꞌabꞌ cꞌani acꞌapa conda axin acꞌampesna, y tamar era ira iturbꞌa ibꞌa tama tunor e ojroner cocha era porque tunor lo que war ixarobꞌna cocha era jax taca e canseyaj tuaꞌ inteꞌ winic.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Pues tunor e canseyaj cocha era jax taca tuaꞌ utacsu e gente tuaꞌ axin uchiobꞌ lo que uyusre uchiobꞌ tama uwerir, motor que uwirnar tunor e canseyaj era bꞌan cocha jay ayan ani meyra natanyaj tamar porque e gente war acansenobꞌ tuaꞌ ojytzꞌianobꞌ bꞌan cocha cay ubꞌijnuobꞌ jaxirobꞌ, este que war ucanse e gente que ucꞌani tuaꞌ umanxujres ubꞌobꞌ meyra, y este que jaxobꞌ taca war uche unumse ubꞌobꞌ tama ucuerpuobꞌ. Pero tunor era matucꞌa ucꞌampibꞌir porque tin e war uchiobꞌ cocha era machi war atacarnobꞌ tuaꞌ uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.