Colossenses 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Y quisinic inata que war inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ impatna meyra tuaꞌ intacriox nox xeꞌ ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar xeꞌ turox tama e chinam Colosas, y quisinic inata ubꞌan que war inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intacre tunor tin e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Laodicea, y war inturbꞌa nibꞌa ubꞌan tuaꞌ intacre e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ mato tiaꞌ cꞌotoy uwirenobꞌ.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Y war impatna meyra cocha era tuaꞌ axin aqꞌuecꞌojsena uyalmobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ era, y que erer acꞌotoy aquetpobꞌ intera umen que war uyajta ut ubꞌobꞌ inteꞌ intiobꞌ, y war impatna meyra cocha era tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ inyajrer tunor e ojroner tama e Cristo xeꞌ quetpa mucur tama e onian tiempo, y que erer acꞌotoy unatobꞌ que meyra ucꞌampibꞌir tunor e ojroner era.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Porque tamar e Cristo aquetpa tunor e nuxi natanyaj xeꞌ imbꞌutz, y tamar jaxir erer acꞌotoy unata inteꞌ tama uyojroner e Dios xeꞌ quetpa ani mucur tut e gente tara tor e rum.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pues war inwareox tunor era tuaꞌ machi ixixin ixmajresna umen tin e acꞌotoy tiut taca inteꞌ ojroner xeꞌ galan uyubꞌnar pero xeꞌ majax tuaꞌ e Cristo.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Y motor que nen machi turen tacarox yajaꞌ tama e chinam Colosas, pero turen tacarox tama niwalma y war intzay umbꞌi tamarox que intera ibꞌijnusiaj y que war ixqꞌuecꞌo ixxana tama icꞌupesiaj tama e Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Pues bꞌan cocha nox cay ichꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo xanicon tacar bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ cache tunoron xeꞌ intera turon tacar.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixwiri más tama e Cristo, y qꞌuecꞌojsenic ibꞌa más tamar, y cꞌupseyanenic más y más tama e canseyaj tama e Cristo bꞌan cocha cansenox umen e hermano Epafras. Y tattzꞌic ucꞌabꞌa e Dios meyra tama tunor era.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Y iwiric ibꞌa que mamajchi uxujchꞌi icꞌupesiaj tama e Cristo umen que axin ucansiox tama inteꞌ canseyaj que matucꞌa ucꞌampibꞌir bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, o umen que axin ucansiox e majresiaj tuaꞌ e nuquir winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tara tor e rum ixnix e tiempo bꞌan cocha cansebꞌirobꞌ jaxirobꞌ umen e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ turobꞌ tara tor e rum ubꞌan. Pero tunor e canseyaj era majax bꞌan cocha e canseyaj xeꞌ erach lo que ayan tama Cawinquirar Jesucristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Pues ucꞌani tuaꞌ iwira ibꞌa que mamajchi axin uxujchꞌi icꞌupesiaj tama e Cristo porque tamar ucuerpo jaxir aquetpa tunor ubꞌutꞌurir Catata Dios inyajrer.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ iwira ibꞌa ubꞌan umen que nox cꞌapa ichꞌami e corpesiaj tuaꞌ e Cristo conda quetpox intera tacar tama iwalma y era bꞌutꞌur ixto iwalma tacar jaxir xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ y xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e ajcꞌamparobꞌ motor jay tut e qꞌuin o motor jay tara tor e rum.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Y nox cocha quetpox intera taca e Cristo quetpox ubꞌan bꞌan cocha jay xurbꞌir ani imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar pero tamar taca iwalma y machi war axujra iwerir umen inteꞌ winic tuaꞌ aloqꞌuesna imbꞌijc iwerir, sino que jax taca inteꞌ patnar xeꞌ chena umen e Cristo tama iwalma.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Y conda chꞌujyox osenox tama e jaꞌ y tamar era quetpox bꞌan cocha jay mucbꞌirox ani taca e Cristo. Y conda loqꞌuesnox otronyajr tujor e jaꞌ quetpox bꞌan cocha jay sujta bꞌixqꞌuesnox ani tujam e chamenobꞌ taca e Cristo, y bꞌan numuy umen que war ixcꞌupseyan tama ucꞌotorer e Dios xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues e Cristo tujam e chamenobꞌ.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Y nox xeꞌ majax tuox e Israel chamenox ani tama iwalma umen que iche e mabꞌambꞌanir y umen que machi cꞌupseyanox tut e Dios, y tamar era arobꞌnox ani umen e mabꞌambꞌanir lo que ayan ani tama iwalma tucꞌa ucꞌani tuaꞌ iche. Pero coner Cadiosir ixin uyajcꞌox e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa taca e Cristo, y ixin cꞌumpa tacaron y unajpes tunor camabꞌambꞌanir.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Y lo que uche Cadiosir jax era: Ixin usati tunor lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tiaꞌ war che que non tujchꞌon ani umen que cꞌapa cacꞌocchi uley e Moisés y tamar era quetpa ani tuaꞌ cachamesna umener. Pero coner quetpa toybꞌir tunor lo que cabꞌeto tamar conda qꞌuejcha ixin chꞌubꞌna tunor e ley era tut e cruz taca e Cristo, y tamar era cꞌapa tijresna tunor e jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir ani que non tujchꞌon.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Y Cadiosir ixin ulocse ucꞌotorerobꞌ tunor e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ jax ani ajcꞌotorerobꞌ y xeꞌ jax ani ajcꞌamparobꞌ, y ixin umanxujresobꞌ tunorobꞌ y ixin usubꞌajresobꞌ tunorobꞌ conda e Dios uche aquetpa awawanobꞌ tut e inmojr tuaꞌ aquetpa chequer que cucurnobꞌ umen e Dios conda chamay e Cristo tama ut e cruz.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Pues ira iturbꞌa ibꞌa tamar jay ayan chi acay ucꞌayox tamar lo que war icꞌuxi o tamar lo que war iyuchꞌi, y ira iturbꞌa ibꞌa tamar jay ayan chi acay ucꞌayox umen que machi cꞌani ixnojqꞌuini tacar tin e tuobꞌ e Israel, o jay machi cꞌani icꞌupse lo que uyareox tamar e día conda chꞌoc e luna, o jay machi cꞌani ixjiri tama e día sábado bꞌan cocha ucꞌani ani tama uley e Moisés.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Porque tunor era quetpa bꞌan taca cocha inteꞌ chequerir tut e gente tuaꞌ e Israel tamar lo que watar nacpat era, pero coner checta ixto tunor era ticoit non tama e nuxi chojbꞌesiaj lo que war cachꞌami tama e Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Y ira iwacta ulocsiobꞌ ituanibꞌir lo aquetpa tuaꞌ ichꞌami conda ixcꞌotoy tut e qꞌuin tin e axin ucꞌayox que nox ucꞌani ani tuaꞌ ixsatpa umen que machi war iyujtzꞌi ut e Dios bꞌan cocha ucꞌani jaxirobꞌ, y que machi war imanxujres ibꞌa meyra cocha ucꞌani jaxirobꞌ, y que machi war iyujtzꞌi ut e angelobꞌ bꞌan cocha ucꞌani jaxirobꞌ. Pero ira icꞌupse inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era porque war uche ubꞌa que meyra war unata, pero matucꞌa ayan tamar sino que intaca war utattzꞌi ubꞌa tamar e bꞌijnusiaj lo que utajwi tama ujor, porque jax taca e mabꞌambꞌanir lo que ayan tama uwerir xeꞌ war uche ubꞌijnu cocha era.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Pero inteꞌ cocha era aquetpa najtir tut e Cristo, xeꞌ jax ujor e iglesia xeꞌ turu bꞌan cocha ucuerpo e Cristo tara tor e rum. Y tamar era jaxir war uche achꞌiꞌ tunor ucuerpo era bꞌan cocha ucꞌani e Dios, y war ubꞌijres cocha tuaꞌ achꞌiꞌ inteꞌ inteꞌ bꞌaquer tama tunor ucuerpo, y war uche aqꞌuecꞌo tunor or ubꞌaquer xeꞌ cachbꞌir taca e sian chicher.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Entonces cocha nox intera ibꞌijnusiaj taca e Cristo war che era que nox chamayox tacar ubꞌan, y tamar era machi ixto turox yebꞌar ucꞌotorer e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ war ani acꞌotoriobꞌ tijor nox xeꞌ turox tara tor e rum, sino que coner bꞌanox cocha inteꞌ chamen que mixto erer aqꞌuejcha axin tama e cárcel jay abꞌeto ani. Y tamar era ira iturbꞌa ibꞌa tamar lo que e sian mabꞌambꞌan mein warto uyareox. Pues nox warto ixcꞌupseyan tutobꞌ conda uyareox y che:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Ira ipijchꞌi era, y ira iwejta e yax, y ira iturbꞌa e yax tama icꞌabꞌ”, xeꞌ chenobꞌ e sian mabꞌambꞌan mein era.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Pero tunor era lo que jaxirobꞌ war uyareon que ma erer capijchꞌi y que ma erer cawejta y que ma erer caturbꞌa tama cacꞌabꞌ cꞌani acꞌapa conda axin acꞌampesna, y tamar era ira iturbꞌa ibꞌa tama tunor e ojroner cocha era porque tunor lo que war ixarobꞌna cocha era jax taca e canseyaj tuaꞌ inteꞌ winic.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Pues tunor e canseyaj cocha era jax taca tuaꞌ utacsu e gente tuaꞌ axin uchiobꞌ lo que uyusre uchiobꞌ tama uwerir, motor que uwirnar tunor e canseyaj era bꞌan cocha jay ayan ani meyra natanyaj tamar porque e gente war acansenobꞌ tuaꞌ ojytzꞌianobꞌ bꞌan cocha cay ubꞌijnuobꞌ jaxirobꞌ, este que war ucanse e gente que ucꞌani tuaꞌ umanxujres ubꞌobꞌ meyra, y este que jaxobꞌ taca war uche unumse ubꞌobꞌ tama ucuerpuobꞌ. Pero tunor era matucꞌa ucꞌampibꞌir porque tin e war uchiobꞌ cocha era machi war atacarnobꞌ tuaꞌ uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.