Atos 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Ananías y ayan uwixcar xeꞌ ucꞌabꞌa Safira. Y jaxirobꞌ ixin uchoniobꞌ imbꞌijc urum ubꞌan.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Pero e winic era conda cꞌapa uchoni e rum machi utares tunor e tumin sino que uquete imbꞌijc e tumin era y xeꞌ quetpa uqꞌueche uyajcꞌu e apostolobꞌ. Pues war ubꞌijnu amajresian. Y uwixcar war unata tunor era.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Pero e Pedro, cocha ajcꞌuna tuaꞌ unata tunor era umen Unawalir e Dios, uyare e Ananías y che:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ¿Ma ca jax tabꞌa ani e rum era? Y conda ixiet achoni e rum, ¿ma ca jax tabꞌa e tumin era? ¿Tucꞌa tuaꞌ abꞌijnu ache cocha era? Majax e winicobꞌ xeꞌ war aturbꞌa abꞌa tuaꞌ amajres sino que jax e Dios xeꞌ cꞌani ani amajres, che e Pedro.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Entonces conda cꞌapa uyubꞌi tunor e ojroner era, cucrema chamay e Ananías. Y tunor tin e cꞌotoy unata lo que numuy taca e Ananías era bꞌacta uwirobꞌ.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Entonces yopobꞌ cora chꞌom sitz xeꞌ ubꞌasiobꞌ ucuerpo e chamen era taca inteꞌ bꞌujc, y uqꞌuechiobꞌ ixin y umuquiobꞌ.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Pues conda numuy uxteꞌ hora, yopa uwixcar e Ananías, pero machi unata tucꞌa numuy taca uviejo ani.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Entonces ojron e Pedro taca e Safira y che:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Entonces ojron e Pedro y che:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Entonces wacchetaca cucrema chamay e ixic tama unuc uyoc e Pedro. Y conda ochoyobꞌ e chꞌom maxtac uwirobꞌ que chamay e ixic. Entonces ulocsiobꞌ ucuerpo y umuquiobꞌ tuyejtzꞌer uviejo.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Y tunor e gente tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama e Jesús y tunor e inmojr gente xeꞌ cꞌotoy unatobꞌ lo que numuy era, bꞌactobꞌ meyra conda uyubꞌiobꞌ.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Pues entonces tama e día era war achena meyra seña y meyra milagro tujam e gente umen e apostolobꞌ, y tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo war umorojse ubꞌobꞌ tuyejtzꞌer e templo tama inteꞌ corredor xeꞌ ucꞌabꞌa: “Tuaꞌ e Salomón”.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Pero tin e majax ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar war ubꞌacriobꞌ tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ taca e grupo ajcꞌupesiajobꞌ motor que war acꞌajnobꞌ umenerobꞌ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Pero ayan ubꞌan tin e war acꞌotoyobꞌ iraj iraj tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tama ucꞌabꞌa Cawinquirar. Bꞌan war uchiobꞌ e winicobꞌ y e ixictac ubꞌan.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Y tamar era e gente war uqꞌuechiobꞌ axin tin e ajmuac, y war uturbꞌobꞌ tut e calle tama inteꞌ chꞌacteꞌ o tama inteꞌ pojp, porque war unatobꞌ que jay anumuy e Pedro tut e ajmuacobꞌ era, motor que jax taca usombrair ut e Pedro xeꞌ anumuy tujor inteꞌ ajmuac, pero que tamar era cꞌani atzꞌacpa tin e ajmuac era.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Y de allí ayan e gente xeꞌ turuanobꞌ tama cora chinamobꞌ xeꞌ turu tuyejtzꞌer e chinam Jerusalem xeꞌ war utares tin e ajmuac y tin e chucur uyalmobꞌ umen inteꞌ mabꞌambꞌan mein. Y tunor tin e taresnobꞌ tzꞌacnobꞌ.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Pues entonces uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ taca e winicobꞌ xeꞌ xanobꞌ tacar xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa saduceo cay atzꞌunerwa meyra umen que war atajttzꞌobꞌ más e apostolobꞌ umen e gente que jaxirobꞌ.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Entonces e winicobꞌ era uyareobꞌ tuaꞌ acajchobꞌ e apostolobꞌ y tuaꞌ ayajrobꞌ tama e cárcel.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Pero tama e acbꞌar era yopa inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ upasi e puerta tama e cárcel tiaꞌ turobꞌ e apostolobꞌ y ulocsiobꞌ. Entonces e ángel uyare e apostolobꞌ era y che:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Quiquic warenic tama e templo tuaꞌ iware e gente tama tunor e cuxtar xeꞌ imbꞌutz, che e ángel.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Entonces conda cꞌapa uyubꞌiobꞌ e ojroner era e apostolobꞌ ixin uchiobꞌ bꞌan cocha arobꞌnobꞌ. Y conda sacojpa otronteꞌ día ixiobꞌ tama e templo y cay ucanse e gente tama e cuxtar xeꞌ imbꞌutz.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Pero conda cꞌotoyobꞌ tama e cárcel tin e ebꞌetnobꞌ ixin tuaꞌ utaresobꞌ e apostolobꞌ, uwirobꞌ que ma incojt apóstol turu macuir e cárcel. Entonces sutpa ixiobꞌ tut e concilio otronyajr
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 y chenobꞌ:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Entonces bꞌacta uwirobꞌ uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y e capitán tuaꞌ e guardia tuaꞌ e templo y cora nuquir sacerdote conda uyubꞌiobꞌ tunor era y cay ubꞌijnuobꞌ que esto tiaꞌ tuaꞌ acꞌotoy acꞌapa tunor e canseyaj era.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Pero wacchetaca yopa inteꞌ winic xeꞌ ojron y che:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Entonces tin e más nuxi policía upejca cora policía y ixin tuaꞌ utaresobꞌ e apostolobꞌ tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tut e nuquir winicobꞌ era otronyajr. Pero machi ucachiobꞌ y machi uquerejbꞌobꞌ e apostolobꞌ umen que war abꞌactobꞌ que bꞌajcꞌat aqꞌuijnobꞌ e gente este que bꞌajcꞌat ajujrobꞌ e policía era taca e tun tuaꞌ uchamsiobꞌ.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Entonces conda cꞌapa utaresobꞌ e apostolobꞌ otronyajr, uyareobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e nuquir winicobꞌ. Entonces ojron uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y che:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —¿Machi ca cawareox que ira ixcanseyan más tama ucꞌabꞌa e Jesús? Y era ¿tucꞌa war iche? War ibꞌutꞌi tunor e chinam Jerusalem taca e canseyaj era, y war iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ iche acꞌaxi ticajor non tunor uchamer e Jesús, che uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Entonces ojron e Pedro y e inmojr apostolobꞌ y chenobꞌ:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Pues Cadiosir xeꞌ tuaꞌ catata viejobꞌirobꞌ ubꞌan ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesús tujam e chamenobꞌ. Y jax jaxir xeꞌ cꞌapa ichamse conda ichꞌubꞌa tut inteꞌ cruz.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Pues Cadiosir ixin utꞌabꞌse e Jesús tuaꞌ aquetpa tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ tut e qꞌuin, y uche aquetpa Cawajcꞌotorer y Cawajcorpesiaj tuaꞌ upasi e bꞌir tut e gente tama e Israel tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyustes ubꞌobꞌ y tuaꞌ acorpesnobꞌ tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Y non era ajchecsuyajon tama tunor era y bꞌan ubꞌan Unawalir e Dios. Y Cadiosir war uyajcꞌu Unawalir tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut jaxir. Bꞌan che e Pedro y e inmojr apostolobꞌ.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Pues conda e nuquir winicobꞌ tama e Israel uyubꞌiobꞌ tunor era, qꞌuijnobꞌ meyra y cꞌani uchamsiobꞌ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Pero tujam e nuquir winicobꞌ era ayan inteꞌ winic xeꞌ jax inteꞌ fariseo xeꞌ ucꞌabꞌa Gamaliel xeꞌ jax inteꞌ ajcanseyaj tama uley e Moisés xeꞌ obꞌna meyra umen e gente. Jaxir achpa wawan tujam e nuquir winicobꞌ era y cay ojron, pero cꞌani oꞌjron tacar taca e concilio, y tamar era uyare tuaꞌ aloqꞌuesnobꞌ e apostolobꞌ patir cora era.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Y conda cꞌapa loqꞌuesnobꞌ e apostolobꞌ, jaxir cay ojron taca e concilio y che:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Cꞌar imener lo que numuy jax tocto era conda ayan ani inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Teudas xeꞌ cay ucanse e gente que jaxir nuxi winic. Y cay xanobꞌ tupat jaxir 400 winicobꞌ. Pero conda chamesna e Teudas, cꞌapa locꞌoy tunor e winicobꞌ, inteꞌ inteꞌ ixiobꞌ tama uyototobꞌach y cꞌapa tunor lo que cay ubꞌijnu uche e Teudas era.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Y otronyajr, conda war achena e censo, achpa inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Judas xeꞌ turu ani tama e departamento Galilea. Y cay xanobꞌ tacar meyra winicobꞌ. Pero jaxir sutpa chamesna ubꞌan, y de allí cꞌapa ixiobꞌ inteꞌ inteꞌ tama uyototobꞌach otronyajr, y cꞌapa tunor lo que cay ubꞌijnu uche e Judas era.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Y tamar era cꞌani inwareox que ira iyose ibꞌa taca e winicobꞌ era y que actanicobꞌ bꞌan taca. Porque jay lo que war uchiobꞌ jax taca tuaꞌ inteꞌ winic cꞌani acꞌapa.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Pero jay lo que war uchiobꞌ tuaꞌ e Dios, ma cocha erer itijres nox. Y tamar era war inwareox que iwiric, porque jay tuaꞌ e Dios tunor era, machi cꞌani catajwi que war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cache pelear upater e Dios, che e Gamaliel tut e concilio.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Y tamar era tunor e nuquir winicobꞌ quetpobꞌ tzꞌustaca. Entonces uyareobꞌ tuaꞌ ataresnobꞌ e apostolobꞌ otronyajr y uyareobꞌ tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ taca inteꞌ jarbꞌir qꞌuewer, y de allí uyareobꞌ y che:
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Entonces conda e apostolobꞌ locꞌoyobꞌ tut e nuquir winicobꞌ era, war atzayobꞌ que tajwinobꞌ tawar umen e Dios tuaꞌ asubꞌajrnobꞌ tama ucꞌabꞌa e Jesús.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Pero jaxirobꞌ machi uyactobꞌ e canseyaj tama e Jesús, y machi uyactobꞌ tuaꞌ uchecsuobꞌ ucꞌabꞌa e Jesús xeꞌ jax e Cristo, y bꞌan uchiobꞌ iraj iraj tama tunor e ototobꞌ tama e chinam era y tama e templo ubꞌan.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.