Atos 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Pues entonces ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Ananías y ayan uwixcar xeꞌ ucꞌabꞌa Safira. Y jaxirobꞌ ixin uchoniobꞌ imbꞌijc urum ubꞌan.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Pero e winic era conda cꞌapa uchoni e rum machi utares tunor e tumin sino que uquete imbꞌijc e tumin era y xeꞌ quetpa uqꞌueche uyajcꞌu e apostolobꞌ. Pues war ubꞌijnu amajresian. Y uwixcar war unata tunor era.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pero e Pedro, cocha ajcꞌuna tuaꞌ unata tunor era umen Unawalir e Dios, uyare e Ananías y che:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ¿Ma ca jax tabꞌa ani e rum era? Y conda ixiet achoni e rum, ¿ma ca jax tabꞌa e tumin era? ¿Tucꞌa tuaꞌ abꞌijnu ache cocha era? Majax e winicobꞌ xeꞌ war aturbꞌa abꞌa tuaꞌ amajres sino que jax e Dios xeꞌ cꞌani ani amajres, che e Pedro.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Entonces conda cꞌapa uyubꞌi tunor e ojroner era, cucrema chamay e Ananías. Y tunor tin e cꞌotoy unata lo que numuy taca e Ananías era bꞌacta uwirobꞌ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Entonces yopobꞌ cora chꞌom sitz xeꞌ ubꞌasiobꞌ ucuerpo e chamen era taca inteꞌ bꞌujc, y uqꞌuechiobꞌ ixin y umuquiobꞌ.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Pues conda numuy uxteꞌ hora, yopa uwixcar e Ananías, pero machi unata tucꞌa numuy taca uviejo ani.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Entonces ojron e Pedro taca e Safira y che:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Entonces ojron e Pedro y che:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Entonces wacchetaca cucrema chamay e ixic tama unuc uyoc e Pedro. Y conda ochoyobꞌ e chꞌom maxtac uwirobꞌ que chamay e ixic. Entonces ulocsiobꞌ ucuerpo y umuquiobꞌ tuyejtzꞌer uviejo.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Y tunor e gente tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama e Jesús y tunor e inmojr gente xeꞌ cꞌotoy unatobꞌ lo que numuy era, bꞌactobꞌ meyra conda uyubꞌiobꞌ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Pues entonces tama e día era war achena meyra seña y meyra milagro tujam e gente umen e apostolobꞌ, y tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo war umorojse ubꞌobꞌ tuyejtzꞌer e templo tama inteꞌ corredor xeꞌ ucꞌabꞌa: “Tuaꞌ e Salomón”.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Pero tin e majax ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar war ubꞌacriobꞌ tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ taca e grupo ajcꞌupesiajobꞌ motor que war acꞌajnobꞌ umenerobꞌ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Pero ayan ubꞌan tin e war acꞌotoyobꞌ iraj iraj tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tama ucꞌabꞌa Cawinquirar. Bꞌan war uchiobꞌ e winicobꞌ y e ixictac ubꞌan.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Y tamar era e gente war uqꞌuechiobꞌ axin tin e ajmuac, y war uturbꞌobꞌ tut e calle tama inteꞌ chꞌacteꞌ o tama inteꞌ pojp, porque war unatobꞌ que jay anumuy e Pedro tut e ajmuacobꞌ era, motor que jax taca usombrair ut e Pedro xeꞌ anumuy tujor inteꞌ ajmuac, pero que tamar era cꞌani atzꞌacpa tin e ajmuac era.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Y de allí ayan e gente xeꞌ turuanobꞌ tama cora chinamobꞌ xeꞌ turu tuyejtzꞌer e chinam Jerusalem xeꞌ war utares tin e ajmuac y tin e chucur uyalmobꞌ umen inteꞌ mabꞌambꞌan mein. Y tunor tin e taresnobꞌ tzꞌacnobꞌ.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Pues entonces uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ taca e winicobꞌ xeꞌ xanobꞌ tacar xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa saduceo cay atzꞌunerwa meyra umen que war atajttzꞌobꞌ más e apostolobꞌ umen e gente que jaxirobꞌ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Entonces e winicobꞌ era uyareobꞌ tuaꞌ acajchobꞌ e apostolobꞌ y tuaꞌ ayajrobꞌ tama e cárcel.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Pero tama e acbꞌar era yopa inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ upasi e puerta tama e cárcel tiaꞌ turobꞌ e apostolobꞌ y ulocsiobꞌ. Entonces e ángel uyare e apostolobꞌ era y che:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Quiquic warenic tama e templo tuaꞌ iware e gente tama tunor e cuxtar xeꞌ imbꞌutz, che e ángel.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Entonces conda cꞌapa uyubꞌiobꞌ e ojroner era e apostolobꞌ ixin uchiobꞌ bꞌan cocha arobꞌnobꞌ. Y conda sacojpa otronteꞌ día ixiobꞌ tama e templo y cay ucanse e gente tama e cuxtar xeꞌ imbꞌutz.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Pero conda cꞌotoyobꞌ tama e cárcel tin e ebꞌetnobꞌ ixin tuaꞌ utaresobꞌ e apostolobꞌ, uwirobꞌ que ma incojt apóstol turu macuir e cárcel. Entonces sutpa ixiobꞌ tut e concilio otronyajr
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 y chenobꞌ:
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Entonces bꞌacta uwirobꞌ uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y e capitán tuaꞌ e guardia tuaꞌ e templo y cora nuquir sacerdote conda uyubꞌiobꞌ tunor era y cay ubꞌijnuobꞌ que esto tiaꞌ tuaꞌ acꞌotoy acꞌapa tunor e canseyaj era.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Pero wacchetaca yopa inteꞌ winic xeꞌ ojron y che:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Entonces tin e más nuxi policía upejca cora policía y ixin tuaꞌ utaresobꞌ e apostolobꞌ tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tut e nuquir winicobꞌ era otronyajr. Pero machi ucachiobꞌ y machi uquerejbꞌobꞌ e apostolobꞌ umen que war abꞌactobꞌ que bꞌajcꞌat aqꞌuijnobꞌ e gente este que bꞌajcꞌat ajujrobꞌ e policía era taca e tun tuaꞌ uchamsiobꞌ.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Entonces conda cꞌapa utaresobꞌ e apostolobꞌ otronyajr, uyareobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e nuquir winicobꞌ. Entonces ojron uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y che:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —¿Machi ca cawareox que ira ixcanseyan más tama ucꞌabꞌa e Jesús? Y era ¿tucꞌa war iche? War ibꞌutꞌi tunor e chinam Jerusalem taca e canseyaj era, y war iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ iche acꞌaxi ticajor non tunor uchamer e Jesús, che uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Entonces ojron e Pedro y e inmojr apostolobꞌ y chenobꞌ:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Pues Cadiosir xeꞌ tuaꞌ catata viejobꞌirobꞌ ubꞌan ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesús tujam e chamenobꞌ. Y jax jaxir xeꞌ cꞌapa ichamse conda ichꞌubꞌa tut inteꞌ cruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Pues Cadiosir ixin utꞌabꞌse e Jesús tuaꞌ aquetpa tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ tut e qꞌuin, y uche aquetpa Cawajcꞌotorer y Cawajcorpesiaj tuaꞌ upasi e bꞌir tut e gente tama e Israel tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyustes ubꞌobꞌ y tuaꞌ acorpesnobꞌ tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Y non era ajchecsuyajon tama tunor era y bꞌan ubꞌan Unawalir e Dios. Y Cadiosir war uyajcꞌu Unawalir tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut jaxir. Bꞌan che e Pedro y e inmojr apostolobꞌ.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Pues conda e nuquir winicobꞌ tama e Israel uyubꞌiobꞌ tunor era, qꞌuijnobꞌ meyra y cꞌani uchamsiobꞌ.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pero tujam e nuquir winicobꞌ era ayan inteꞌ winic xeꞌ jax inteꞌ fariseo xeꞌ ucꞌabꞌa Gamaliel xeꞌ jax inteꞌ ajcanseyaj tama uley e Moisés xeꞌ obꞌna meyra umen e gente. Jaxir achpa wawan tujam e nuquir winicobꞌ era y cay ojron, pero cꞌani oꞌjron tacar taca e concilio, y tamar era uyare tuaꞌ aloqꞌuesnobꞌ e apostolobꞌ patir cora era.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Y conda cꞌapa loqꞌuesnobꞌ e apostolobꞌ, jaxir cay ojron taca e concilio y che:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Cꞌar imener lo que numuy jax tocto era conda ayan ani inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Teudas xeꞌ cay ucanse e gente que jaxir nuxi winic. Y cay xanobꞌ tupat jaxir 400 winicobꞌ. Pero conda chamesna e Teudas, cꞌapa locꞌoy tunor e winicobꞌ, inteꞌ inteꞌ ixiobꞌ tama uyototobꞌach y cꞌapa tunor lo que cay ubꞌijnu uche e Teudas era.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Y otronyajr, conda war achena e censo, achpa inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Judas xeꞌ turu ani tama e departamento Galilea. Y cay xanobꞌ tacar meyra winicobꞌ. Pero jaxir sutpa chamesna ubꞌan, y de allí cꞌapa ixiobꞌ inteꞌ inteꞌ tama uyototobꞌach otronyajr, y cꞌapa tunor lo que cay ubꞌijnu uche e Judas era.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Y tamar era cꞌani inwareox que ira iyose ibꞌa taca e winicobꞌ era y que actanicobꞌ bꞌan taca. Porque jay lo que war uchiobꞌ jax taca tuaꞌ inteꞌ winic cꞌani acꞌapa.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Pero jay lo que war uchiobꞌ tuaꞌ e Dios, ma cocha erer itijres nox. Y tamar era war inwareox que iwiric, porque jay tuaꞌ e Dios tunor era, machi cꞌani catajwi que war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cache pelear upater e Dios, che e Gamaliel tut e concilio.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Y tamar era tunor e nuquir winicobꞌ quetpobꞌ tzꞌustaca. Entonces uyareobꞌ tuaꞌ ataresnobꞌ e apostolobꞌ otronyajr y uyareobꞌ tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ taca inteꞌ jarbꞌir qꞌuewer, y de allí uyareobꞌ y che:
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Entonces conda e apostolobꞌ locꞌoyobꞌ tut e nuquir winicobꞌ era, war atzayobꞌ que tajwinobꞌ tawar umen e Dios tuaꞌ asubꞌajrnobꞌ tama ucꞌabꞌa e Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Pero jaxirobꞌ machi uyactobꞌ e canseyaj tama e Jesús, y machi uyactobꞌ tuaꞌ uchecsuobꞌ ucꞌabꞌa e Jesús xeꞌ jax e Cristo, y bꞌan uchiobꞌ iraj iraj tama tunor e ototobꞌ tama e chinam era y tama e templo ubꞌan.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.