Atos 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC
1 Pues entonces ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Ananías y ayan uwixcar xeꞌ ucꞌabꞌa Safira. Y jaxirobꞌ ixin uchoniobꞌ imbꞌijc urum ubꞌan.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Pero e winic era conda cꞌapa uchoni e rum machi utares tunor e tumin sino que uquete imbꞌijc e tumin era y xeꞌ quetpa uqꞌueche uyajcꞌu e apostolobꞌ. Pues war ubꞌijnu amajresian. Y uwixcar war unata tunor era.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Pero e Pedro, cocha ajcꞌuna tuaꞌ unata tunor era umen Unawalir e Dios, uyare e Ananías y che:
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 ¿Ma ca jax tabꞌa ani e rum era? Y conda ixiet achoni e rum, ¿ma ca jax tabꞌa e tumin era? ¿Tucꞌa tuaꞌ abꞌijnu ache cocha era? Majax e winicobꞌ xeꞌ war aturbꞌa abꞌa tuaꞌ amajres sino que jax e Dios xeꞌ cꞌani ani amajres, che e Pedro.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Entonces conda cꞌapa uyubꞌi tunor e ojroner era, cucrema chamay e Ananías. Y tunor tin e cꞌotoy unata lo que numuy taca e Ananías era bꞌacta uwirobꞌ.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Entonces yopobꞌ cora chꞌom sitz xeꞌ ubꞌasiobꞌ ucuerpo e chamen era taca inteꞌ bꞌujc, y uqꞌuechiobꞌ ixin y umuquiobꞌ.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Pues conda numuy uxteꞌ hora, yopa uwixcar e Ananías, pero machi unata tucꞌa numuy taca uviejo ani.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Entonces ojron e Pedro taca e Safira y che:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Entonces ojron e Pedro y che:
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Entonces wacchetaca cucrema chamay e ixic tama unuc uyoc e Pedro. Y conda ochoyobꞌ e chꞌom maxtac uwirobꞌ que chamay e ixic. Entonces ulocsiobꞌ ucuerpo y umuquiobꞌ tuyejtzꞌer uviejo.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Y tunor e gente tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama e Jesús y tunor e inmojr gente xeꞌ cꞌotoy unatobꞌ lo que numuy era, bꞌactobꞌ meyra conda uyubꞌiobꞌ.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Pues entonces tama e día era war achena meyra seña y meyra milagro tujam e gente umen e apostolobꞌ, y tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo war umorojse ubꞌobꞌ tuyejtzꞌer e templo tama inteꞌ corredor xeꞌ ucꞌabꞌa: “Tuaꞌ e Salomón”.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Pero tin e majax ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar war ubꞌacriobꞌ tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ taca e grupo ajcꞌupesiajobꞌ motor que war acꞌajnobꞌ umenerobꞌ.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Pero ayan ubꞌan tin e war acꞌotoyobꞌ iraj iraj tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tama ucꞌabꞌa Cawinquirar. Bꞌan war uchiobꞌ e winicobꞌ y e ixictac ubꞌan.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Y tamar era e gente war uqꞌuechiobꞌ axin tin e ajmuac, y war uturbꞌobꞌ tut e calle tama inteꞌ chꞌacteꞌ o tama inteꞌ pojp, porque war unatobꞌ que jay anumuy e Pedro tut e ajmuacobꞌ era, motor que jax taca usombrair ut e Pedro xeꞌ anumuy tujor inteꞌ ajmuac, pero que tamar era cꞌani atzꞌacpa tin e ajmuac era.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Y de allí ayan e gente xeꞌ turuanobꞌ tama cora chinamobꞌ xeꞌ turu tuyejtzꞌer e chinam Jerusalem xeꞌ war utares tin e ajmuac y tin e chucur uyalmobꞌ umen inteꞌ mabꞌambꞌan mein. Y tunor tin e taresnobꞌ tzꞌacnobꞌ.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Pues entonces uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ taca e winicobꞌ xeꞌ xanobꞌ tacar xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa saduceo cay atzꞌunerwa meyra umen que war atajttzꞌobꞌ más e apostolobꞌ umen e gente que jaxirobꞌ.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Entonces e winicobꞌ era uyareobꞌ tuaꞌ acajchobꞌ e apostolobꞌ y tuaꞌ ayajrobꞌ tama e cárcel.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Pero tama e acbꞌar era yopa inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ upasi e puerta tama e cárcel tiaꞌ turobꞌ e apostolobꞌ y ulocsiobꞌ. Entonces e ángel uyare e apostolobꞌ era y che:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 —Quiquic warenic tama e templo tuaꞌ iware e gente tama tunor e cuxtar xeꞌ imbꞌutz, che e ángel.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Entonces conda cꞌapa uyubꞌiobꞌ e ojroner era e apostolobꞌ ixin uchiobꞌ bꞌan cocha arobꞌnobꞌ. Y conda sacojpa otronteꞌ día ixiobꞌ tama e templo y cay ucanse e gente tama e cuxtar xeꞌ imbꞌutz.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Pero conda cꞌotoyobꞌ tama e cárcel tin e ebꞌetnobꞌ ixin tuaꞌ utaresobꞌ e apostolobꞌ, uwirobꞌ que ma incojt apóstol turu macuir e cárcel. Entonces sutpa ixiobꞌ tut e concilio otronyajr
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 y chenobꞌ:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Entonces bꞌacta uwirobꞌ uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y e capitán tuaꞌ e guardia tuaꞌ e templo y cora nuquir sacerdote conda uyubꞌiobꞌ tunor era y cay ubꞌijnuobꞌ que esto tiaꞌ tuaꞌ acꞌotoy acꞌapa tunor e canseyaj era.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Pero wacchetaca yopa inteꞌ winic xeꞌ ojron y che:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Entonces tin e más nuxi policía upejca cora policía y ixin tuaꞌ utaresobꞌ e apostolobꞌ tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tut e nuquir winicobꞌ era otronyajr. Pero machi ucachiobꞌ y machi uquerejbꞌobꞌ e apostolobꞌ umen que war abꞌactobꞌ que bꞌajcꞌat aqꞌuijnobꞌ e gente este que bꞌajcꞌat ajujrobꞌ e policía era taca e tun tuaꞌ uchamsiobꞌ.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Entonces conda cꞌapa utaresobꞌ e apostolobꞌ otronyajr, uyareobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e nuquir winicobꞌ. Entonces ojron uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y che:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —¿Machi ca cawareox que ira ixcanseyan más tama ucꞌabꞌa e Jesús? Y era ¿tucꞌa war iche? War ibꞌutꞌi tunor e chinam Jerusalem taca e canseyaj era, y war iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ iche acꞌaxi ticajor non tunor uchamer e Jesús, che uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Entonces ojron e Pedro y e inmojr apostolobꞌ y chenobꞌ:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Pues Cadiosir xeꞌ tuaꞌ catata viejobꞌirobꞌ ubꞌan ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesús tujam e chamenobꞌ. Y jax jaxir xeꞌ cꞌapa ichamse conda ichꞌubꞌa tut inteꞌ cruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Pues Cadiosir ixin utꞌabꞌse e Jesús tuaꞌ aquetpa tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ tut e qꞌuin, y uche aquetpa Cawajcꞌotorer y Cawajcorpesiaj tuaꞌ upasi e bꞌir tut e gente tama e Israel tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyustes ubꞌobꞌ y tuaꞌ acorpesnobꞌ tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Y non era ajchecsuyajon tama tunor era y bꞌan ubꞌan Unawalir e Dios. Y Cadiosir war uyajcꞌu Unawalir tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tut jaxir. Bꞌan che e Pedro y e inmojr apostolobꞌ.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Pues conda e nuquir winicobꞌ tama e Israel uyubꞌiobꞌ tunor era, qꞌuijnobꞌ meyra y cꞌani uchamsiobꞌ.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Pero tujam e nuquir winicobꞌ era ayan inteꞌ winic xeꞌ jax inteꞌ fariseo xeꞌ ucꞌabꞌa Gamaliel xeꞌ jax inteꞌ ajcanseyaj tama uley e Moisés xeꞌ obꞌna meyra umen e gente. Jaxir achpa wawan tujam e nuquir winicobꞌ era y cay ojron, pero cꞌani oꞌjron tacar taca e concilio, y tamar era uyare tuaꞌ aloqꞌuesnobꞌ e apostolobꞌ patir cora era.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Y conda cꞌapa loqꞌuesnobꞌ e apostolobꞌ, jaxir cay ojron taca e concilio y che:
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Cꞌar imener lo que numuy jax tocto era conda ayan ani inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Teudas xeꞌ cay ucanse e gente que jaxir nuxi winic. Y cay xanobꞌ tupat jaxir 400 winicobꞌ. Pero conda chamesna e Teudas, cꞌapa locꞌoy tunor e winicobꞌ, inteꞌ inteꞌ ixiobꞌ tama uyototobꞌach y cꞌapa tunor lo que cay ubꞌijnu uche e Teudas era.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Y otronyajr, conda war achena e censo, achpa inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Judas xeꞌ turu ani tama e departamento Galilea. Y cay xanobꞌ tacar meyra winicobꞌ. Pero jaxir sutpa chamesna ubꞌan, y de allí cꞌapa ixiobꞌ inteꞌ inteꞌ tama uyototobꞌach otronyajr, y cꞌapa tunor lo que cay ubꞌijnu uche e Judas era.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Y tamar era cꞌani inwareox que ira iyose ibꞌa taca e winicobꞌ era y que actanicobꞌ bꞌan taca. Porque jay lo que war uchiobꞌ jax taca tuaꞌ inteꞌ winic cꞌani acꞌapa.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Pero jay lo que war uchiobꞌ tuaꞌ e Dios, ma cocha erer itijres nox. Y tamar era war inwareox que iwiric, porque jay tuaꞌ e Dios tunor era, machi cꞌani catajwi que war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cache pelear upater e Dios, che e Gamaliel tut e concilio.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Y tamar era tunor e nuquir winicobꞌ quetpobꞌ tzꞌustaca. Entonces uyareobꞌ tuaꞌ ataresnobꞌ e apostolobꞌ otronyajr y uyareobꞌ tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ taca inteꞌ jarbꞌir qꞌuewer, y de allí uyareobꞌ y che:
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Entonces conda e apostolobꞌ locꞌoyobꞌ tut e nuquir winicobꞌ era, war atzayobꞌ que tajwinobꞌ tawar umen e Dios tuaꞌ asubꞌajrnobꞌ tama ucꞌabꞌa e Jesús.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Pero jaxirobꞌ machi uyactobꞌ e canseyaj tama e Jesús, y machi uyactobꞌ tuaꞌ uchecsuobꞌ ucꞌabꞌa e Jesús xeꞌ jax e Cristo, y bꞌan uchiobꞌ iraj iraj tama tunor e ototobꞌ tama e chinam era y tama e templo ubꞌan.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.