Atos 14
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Entonces conda cꞌotoyobꞌ tama e chinam Iconio e Pablo y e Bernabé ixiobꞌ esto tama e sinagoga tama e día tuaꞌ e jiriar y cay uchecsuobꞌ uyojroner e Dios taca ucꞌotorer Unawalir e Dios. Y tamar era meyra gente cay cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar, tin e tuobꞌ e Israel y tin e majax tuobꞌ e Israel ubꞌan.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Pero tin e tuobꞌ e Israel xeꞌ machi cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cay ojronobꞌ upater tunor era y cay uqꞌuijnesobꞌ e gente tin e majax tuobꞌ e Israel este que cay umajresobꞌ tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ que mabꞌambꞌan lo que war uchiobꞌ tin e cay cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Pero e Pablo y e Bernabé quetpobꞌ meyra tiempo tama e chinam era, y machi bꞌactobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ tamar Cawinquirar. Y Cadiosir war uchecsu que erach tunor e canseyaj era tamar utacarsiaj umen que cay uyajcꞌuobꞌ e Pablo y e Bernabé e cꞌotorer tuaꞌ uchiobꞌ e milagro y tuaꞌ uchiobꞌ e seña.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Pero ayan chateꞌ grupo gente tama e chinam era. Ayan tin e war atzay uwirobꞌ lo que war ubꞌijnuobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, y ayan tin e war atzay uwirobꞌ lo que war uchiobꞌ e apostolobꞌ.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Entonces tin e tuobꞌ e Israel y tin e majax tuobꞌ e Israel xeꞌ machi cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cay uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ aquetpa intera ubꞌijnusiajobꞌ taca tin e ajcꞌamparobꞌ tama e chinam era tuaꞌ axin ucꞌayobꞌ e Pablo y e Bernabé este que uchamsiobꞌ taca e tun.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Pero e Pablo y e Bernabé, conda cay unatobꞌ tunor era, locꞌoy ajniobꞌ esto tama e chinam Listra, y esto tama e chinam Derbe xeꞌ turobꞌ tama e departamento Licaonia, y war axanobꞌ tama tunor or e lugar era.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Y war uchecsuobꞌ e ojroner tamar Cawinquirar Jesucristo xeꞌ galan tic taca tiaꞌ ixiobꞌ.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Pues entonces tama e chinam Listra ayan inteꞌ winic xeꞌ machi uyubꞌi axana. Y jaxir war aturuan yajaꞌ umen que tzꞌej uyoc desde que cuxpa y ma tiaꞌ cay xana.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Pues e winic era war uyubꞌi lo que war uchecsu e Pablo, y e Pablo cay uchꞌujcu uwira ut e winic era tiaꞌ turu y war unata tama uyalma que jaxir ayan ucꞌupesiaj tama e Dios tuaꞌ atzꞌacpesna.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Entonces ojron e Pablo taca e winic era y che:
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Pero conda irna umen e gente lo que cay uche e Pablo cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc tama uyojronerobꞌach e gente tama e departamento Licaonia era y che:
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Y war chenobꞌ e winicobꞌ era que e Bernabé jax inteꞌ dios xeꞌ ucꞌabꞌa Júpiter, y war chenobꞌ que e Pablo jax inteꞌ dios xeꞌ ucꞌabꞌa Mercurio, porque jax jaxir xeꞌ war oꞌjron.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Y ayan inteꞌ winic yajaꞌ xeꞌ jax inteꞌ sacerdote tuaꞌ e chamen dios xeꞌ arobꞌna Júpiter, y jaxir ayan inteꞌ uyotot tama uyocher e chinam era tiaꞌ acꞌotoy e gente tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios era. Y jaxir taca uyajcanuarobꞌ cay utaresobꞌ cora wacax xeꞌ bꞌujcsebꞌir taca unichir e teꞌ xeꞌ galan. Pues war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchamsiobꞌ e wacax era tut e Bernabé y tut e Pablo tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ utobꞌ.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Pero conda e apostolobꞌ uwirobꞌ tunor era, cay uwejruobꞌ ubꞌujcobꞌ, y ixiobꞌ ajner y ochoyobꞌ tujam e sian gente era y cay ojronobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 —Winicox, ¿tucꞌa tuaꞌ war iche cocha era? Pues non winicon ubꞌan bꞌan cocha nox, y tarion era tuaꞌ taca cawareox que ucꞌani tuaꞌ iwacta tunor e onian bꞌijnusiajobꞌ era porque matucꞌa ucꞌampibꞌirobꞌ, sino que ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tama e Dios xeꞌ bꞌixir. Jax jaxir xeꞌ uche tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum y xeꞌ uche tunor e nuxi jaꞌ y tunor lo que ayan tamar.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Pues tama e tiempo xeꞌ numuy e Dios war uyacta uchiobꞌ lo que ubꞌijnu uchiobꞌ tunor e gente tama tunor or rum, porque machi unatobꞌ chi e Dios.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Pero war uwirse ubꞌa que turu tama e tiempo era tamar lo que war uche xeꞌ imbꞌutz, porque Cadiosir era war uyajcꞌon e jajar, y war uyajcꞌon e cosecha, y war uyajcꞌon lo que tuaꞌ cacꞌuxi, y war uyajcꞌon lo que ucꞌani tuaꞌ catzay tamar, che e Bernabé y e Pablo.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Pero motor que cay uyareobꞌ meyra cocha, pero quetpato intran tutobꞌ tuaꞌ uquete uwabꞌu e gente era tuaꞌ machi uchamsiobꞌ e wacax era, cocha bꞌan cꞌani ani uchiobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Bernabé y e Pablo.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Entonces cꞌotoyobꞌ cora gente xeꞌ tuobꞌ e Israel tama e chinam era xeꞌ tariobꞌ tama e chinam Antioquía, y ayan tin e tariobꞌ tama e chinam Iconio ubꞌan. Y jaxirobꞌ cay uche ucꞌupsiobꞌ e gente tama e chinam era esto que cay uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ uchamsiobꞌ e Pablo taca e tun, y tamar era cay uriobꞌ e tun tujor e Pablo este que uwarcuobꞌ cꞌaxi tor e rum. Y uchebꞌiobꞌ e gente que chamenix, y tamar era uquerejbꞌobꞌ ixin esto tutiꞌ e chinam, y uriobꞌ tor e rum y uyactobꞌ. War unatobꞌ que chamay ixto e Pablo.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Pero conda tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar cay umorojse ubꞌobꞌ tuyejtzꞌer e Pablo tiaꞌ chꞌar tor e rum, jaxir achpa wawan otronyajr, y ixin esto tama e chinam otronyajr. Y tama otronteꞌ día locꞌoy taca e Bernabé, y ixiobꞌ esto tama e chinam Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Y tamar era e Pablo y e Bernabé cay uchecsuobꞌ tunor uyojroner Cawinquirar xeꞌ imbꞌutz tama e chinam Derbe. Y meyra gente cay uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar tama e lugar era. Entonces sutpa ixiobꞌ esto tama e chinam Listra otronyajr, y de allí ixiobꞌ esto tama e chinam Iconio, y de allí ixiobꞌ esto tama e chinam Antioquía.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Y tama inteꞌ inteꞌ chinam era war uqꞌuecꞌojsiobꞌ tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar, y war uyareobꞌ que ucꞌani tuaꞌ aqꞌuecꞌuobꞌ tama e cꞌupesiaj tama Cawinquirar, y war uyareobꞌ que conda axanobꞌ tama ubꞌir e Dios axin unumse ubꞌobꞌ meyra lo que intran.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Y war usicbꞌobꞌ chi xeꞌ erer aquetpa líder tama inteꞌ inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ. Y tamar era cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios taca e ayuno tama inteꞌ inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ; war ucꞌajtiobꞌ tuaꞌ acojcnobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ era umen Cawinquirar xeꞌ jax xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tamar.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Pues entonces ixin numuyobꞌ tama e lugar Pisidia, y de allí cꞌotoyobꞌ esto tama e lugar Panfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Y cay uchecsuobꞌ uyojroner Cawinquirar xeꞌ imbꞌutz tama e chinam Perge, y de allí ixiobꞌ esto tama e chinam Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Y tama e chinam era ochoyobꞌ tama inteꞌ barco y ixiobꞌ tor e jaꞌ tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tama e chinam Antioquía tama e departamento Siria. Y jax tama e chinam era tiaꞌ ebꞌetna ixiobꞌ umen e ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ alocꞌoy taca utacarsiaj e Dios tuaꞌ uchiobꞌ tunor e patnar xeꞌ cꞌapa uchiobꞌ era.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Y conda cꞌotoyobꞌ tama e chinam Antioquía cay umorojse ubꞌobꞌ taca e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y cay uyareobꞌ tunor lo que cay uche Cadiosir tacarobꞌ tama uxambꞌar, y cay uchecsu cocha Cawinquirar upasi e bꞌir tut tin e majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ uyubꞌiobꞌ acꞌupseyanobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan tama Cawinquirar.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Entonces e Pablo y e Bernabé quetpobꞌ meyra tiempo taca e ajcꞌupesiajobꞌ era tama e chinam Antioquía.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.