Apocalipse 8
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces conda e Cordero uwechꞌe otronteꞌ sello xeꞌ quetpa este ucꞌapesnibꞌir e siete sello era tunor ut e qꞌuin quetpa tzꞌustaca tama inteꞌ media hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Y nacpat era inwira que warobꞌ siete angelobꞌ tut e Dios. Y inteꞌ intiobꞌ ajcꞌunobꞌ inteꞌ inteꞌ ucornetobꞌ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Entonces checta otronteꞌ ángel xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ resensario xeꞌ chembꞌir taca e oro. Entonces achpa wawan tut e altar xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ war tut e turtar. Y jaxir ajcꞌuna meyra ujtzꞌubꞌ tuaꞌ uputa tut e altar tuaꞌ atꞌabꞌay axin e bꞌutz era taca ucꞌajtmayaj tin e tuobꞌ e Dios.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Y ubꞌutzꞌar e ujtzꞌubꞌ era xeꞌ qꞌuecher tama ucꞌabꞌ e ángel tꞌabꞌay ixin tichan tut e Dios taca ucꞌajtmayajobꞌ tin e acꞌupseyanobꞌ tama e Dios.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Entonces e ángel ixin ubꞌutꞌi uresensario taca ut e cꞌajc lo que ayan tama e altar, y utobꞌse ixin tor e rum, y tamar era checta inteꞌ nuxi quiricnar tut e qꞌuin, y cay irna que jijbꞌi ut e qꞌuin, y numuy inteꞌ nuxi yujcbꞌar.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Entonces e siete angelobꞌ xeꞌ ajcꞌunobꞌ inteꞌ inteꞌ ucornetobꞌ achpa wawanobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ turix tuaꞌ alajbꞌobꞌ tamar.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Y conda e bꞌajxan ángel cay lajbꞌa tama ucorneta tobꞌesna cꞌaxi e sian bꞌat tor e rum, y tobꞌesna cꞌaxi e cꞌajc yabꞌarbꞌir taca e chꞌich tor e rum ubꞌan. Y tamar era cꞌapa puruy casi intajch tama tunor or e rum, y cꞌapa puruy casi intajch tunor e sian teꞌ lo que ayan tama tunor or e rum, y cꞌapa puruy tunor e sian cꞌopot lo que ayan tama tunor or e rum.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Y conda otronteꞌ ángel cay lajbꞌa tama ucorneta, tobꞌesna cꞌaxi tama e jaꞌ tor e mar lo que lar uwirnar cocha inteꞌ nuxi or e witzir xeꞌ war apuruy. Y tamar era casi intajch tama tunor e jaꞌ sutpa uwirnar bꞌan cocha e chꞌich.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Y casi intajch tama tunor e sian animalobꞌ lo que ayan macuir e jaꞌ tama e mar cꞌapa chamayobꞌ, y casi intajch tama tunor e sian barco lo que ayan tama e jaꞌ tor e mar cꞌapa tijrpobꞌ ubꞌan.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Y conda otronteꞌ ángel cay lajbꞌa tama ucorneta ojri tari tut e qꞌuin inteꞌ nuxi lucero xeꞌ war atzꞌajbꞌa bꞌan cocha ingojr otot xeꞌ cꞌaxi tama e jaꞌ. Y cꞌaxi e lucero era tama casi intajch tama tunor e xucur lo que ayan tara tor e rum, y tama casi intajch tama tunor e sian ut jaꞌ tiaꞌ war abꞌocbꞌa alocꞌoy tama tunor or e rum.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Y e lucero era ucꞌabꞌa Inchꞌaj, y casi intajch tama tunor e jaꞌ era sutpa uchꞌeir ut. Y meyra gente cꞌapa chamayobꞌ umen e jaꞌ era.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Y conda otronteꞌ ángel cay lajbꞌa tama ucorneta quetpa yobꞌorbꞌir ut casi intajch e qꞌuin, y quetpa yobꞌorbꞌir casi intajch e luna, y bꞌan numuy tama casi intajch tunor e sian lucero ubꞌan. Y tamar era quetpa incsibꞌan utobꞌ casi intajch tama tunor lo que ayan tut e qꞌuin, y machi janchꞌacna casi intajch e día y nien e luna machi janchꞌacna tama casi intajch e acbꞌar y nien e lucero machi janchꞌacna tama casi intajch e acbꞌar ubꞌan.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Y nacpat era inwira inteꞌ oror xeꞌ war atobꞌoy axin tut e qꞌuin y umbꞌi unuc. Y ojron taca inteꞌ nuxi nuc y che:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.