Apocalipse 8
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Pues entonces conda e Cordero uwechꞌe otronteꞌ sello xeꞌ quetpa este ucꞌapesnibꞌir e siete sello era tunor ut e qꞌuin quetpa tzꞌustaca tama inteꞌ media hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Y nacpat era inwira que warobꞌ siete angelobꞌ tut e Dios. Y inteꞌ intiobꞌ ajcꞌunobꞌ inteꞌ inteꞌ ucornetobꞌ.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Entonces checta otronteꞌ ángel xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ resensario xeꞌ chembꞌir taca e oro. Entonces achpa wawan tut e altar xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ war tut e turtar. Y jaxir ajcꞌuna meyra ujtzꞌubꞌ tuaꞌ uputa tut e altar tuaꞌ atꞌabꞌay axin e bꞌutz era taca ucꞌajtmayaj tin e tuobꞌ e Dios.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Y ubꞌutzꞌar e ujtzꞌubꞌ era xeꞌ qꞌuecher tama ucꞌabꞌ e ángel tꞌabꞌay ixin tichan tut e Dios taca ucꞌajtmayajobꞌ tin e acꞌupseyanobꞌ tama e Dios.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Entonces e ángel ixin ubꞌutꞌi uresensario taca ut e cꞌajc lo que ayan tama e altar, y utobꞌse ixin tor e rum, y tamar era checta inteꞌ nuxi quiricnar tut e qꞌuin, y cay irna que jijbꞌi ut e qꞌuin, y numuy inteꞌ nuxi yujcbꞌar.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Entonces e siete angelobꞌ xeꞌ ajcꞌunobꞌ inteꞌ inteꞌ ucornetobꞌ achpa wawanobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ turix tuaꞌ alajbꞌobꞌ tamar.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Y conda e bꞌajxan ángel cay lajbꞌa tama ucorneta tobꞌesna cꞌaxi e sian bꞌat tor e rum, y tobꞌesna cꞌaxi e cꞌajc yabꞌarbꞌir taca e chꞌich tor e rum ubꞌan. Y tamar era cꞌapa puruy casi intajch tama tunor or e rum, y cꞌapa puruy casi intajch tunor e sian teꞌ lo que ayan tama tunor or e rum, y cꞌapa puruy tunor e sian cꞌopot lo que ayan tama tunor or e rum.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Y conda otronteꞌ ángel cay lajbꞌa tama ucorneta, tobꞌesna cꞌaxi tama e jaꞌ tor e mar lo que lar uwirnar cocha inteꞌ nuxi or e witzir xeꞌ war apuruy. Y tamar era casi intajch tama tunor e jaꞌ sutpa uwirnar bꞌan cocha e chꞌich.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Y casi intajch tama tunor e sian animalobꞌ lo que ayan macuir e jaꞌ tama e mar cꞌapa chamayobꞌ, y casi intajch tama tunor e sian barco lo que ayan tama e jaꞌ tor e mar cꞌapa tijrpobꞌ ubꞌan.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Y conda otronteꞌ ángel cay lajbꞌa tama ucorneta ojri tari tut e qꞌuin inteꞌ nuxi lucero xeꞌ war atzꞌajbꞌa bꞌan cocha ingojr otot xeꞌ cꞌaxi tama e jaꞌ. Y cꞌaxi e lucero era tama casi intajch tama tunor e xucur lo que ayan tara tor e rum, y tama casi intajch tama tunor e sian ut jaꞌ tiaꞌ war abꞌocbꞌa alocꞌoy tama tunor or e rum.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Y e lucero era ucꞌabꞌa Inchꞌaj, y casi intajch tama tunor e jaꞌ era sutpa uchꞌeir ut. Y meyra gente cꞌapa chamayobꞌ umen e jaꞌ era.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Y conda otronteꞌ ángel cay lajbꞌa tama ucorneta quetpa yobꞌorbꞌir ut casi intajch e qꞌuin, y quetpa yobꞌorbꞌir casi intajch e luna, y bꞌan numuy tama casi intajch tunor e sian lucero ubꞌan. Y tamar era quetpa incsibꞌan utobꞌ casi intajch tama tunor lo que ayan tut e qꞌuin, y machi janchꞌacna casi intajch e día y nien e luna machi janchꞌacna tama casi intajch e acbꞌar y nien e lucero machi janchꞌacna tama casi intajch e acbꞌar ubꞌan.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Y nacpat era inwira inteꞌ oror xeꞌ war atobꞌoy axin tut e qꞌuin y umbꞌi unuc. Y ojron taca inteꞌ nuxi nuc y che:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.