Apocalipse 22

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces e ángel cay uwirsen inteꞌ xucur xeꞌ galan charan ut xeꞌ jax tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y e jaꞌ era janchꞌaquen ut uwirnar bꞌan cocha e vidrio. Pues e xucur era locꞌoy tama uturtar Catata Dios y tuaꞌ e Cordero
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 y ixin tuyuxin e calle xeꞌ más bꞌajxan tama e chinam era. Y tama inxejr inxejr e xucur era war e sian teꞌ xeꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y acꞌawan e teꞌ era tama inteꞌ inteꞌ mes, xeꞌ war che que uyajcꞌu uyutir doce veces tama inteꞌ año. Y uyopor e teꞌ era acꞌampesna tuaꞌ utzꞌacpes tunor e sian chinamobꞌ.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Y matucꞌa e bꞌax tama e chinam era. Y yajaꞌ turu uturtar Catata Dios y tuaꞌ e Cordero. Y tunor umanobꞌ e Dios cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut jaxir.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Y tunor umanobꞌ e Dios era cꞌani uwirobꞌ ut e Dios, y aquetpa tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌa e Dios tut ujorobꞌ.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Y tama e chinam era matucꞌa e acbꞌariar, y tin e turobꞌ yajaꞌ machi ixto tuaꞌ ucꞌampesobꞌ e cꞌajc y nien e qꞌuin porque jax Cawinquirar Dios xeꞌ tuaꞌ axin ujanchꞌacnes tunor e lugar era. Y tin e turobꞌ tama e chinam era cꞌani acꞌotoriobꞌ iraj iraj.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Entonces ojron e ángel tacaren y che:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Y che e Jesús:
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Pues nen xeꞌ Juanen cay umbꞌi y cay inwira tunor era. Pero conda cꞌapa umbꞌi y conda cꞌapa inwira tunor era entonces cotuanen tut e ángel xeꞌ cay uwirsen tunor era tuaꞌ unjtzꞌi ut.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Pero jaxir uyaren:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Entonces ojron e ángel tacaren otronyajr y che:
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Pero tin e mabꞌambꞌan uwirnar uchic más e mabꞌambꞌanir, y tin e calapir uwirnar uchic más lo que calapir. Pero tin e war uche lo que imbꞌutz uchic más lo que imbꞌutz tut e Dios, y tin e erach uwirnar uchic más lo que erach tut e Dios, che e ángel.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Entonces ojron e Jesús y che:
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Nen ucajyesnibꞌiren tama tunor lo que ayan, y nen ucꞌapesnibꞌiren tama tunor lo que ayan ubꞌan. Bꞌanen cocha e letra A xeꞌ jax e bꞌajxan letra tama e abecedario y bꞌanen cocha e letra Y xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tama e abecedario, che e Jesús.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Tzayenic tunor tin e axin upojchi ubꞌujcobꞌ tama uchꞌichꞌer e Cordero, porque jaxirobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ tawar tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uyutir e teꞌ xeꞌ uyajcꞌu e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, y tuaꞌ aquetpobꞌ tawar tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tama e nuxi puerta xeꞌ jax e ocher tama e chinam era.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Pero ucꞌani tuaꞌ aquetpobꞌ patir tunor tin e uyusre uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más intuj, y tunor tin e abꞌaxon, y tunor tin e uchiobꞌ lo que uyusre uche uwerir, y tunor tin e achamsan, y tunor tin e uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios, y tunor tin e amajresian. Tunor tin e axin uchiobꞌ cocha era ucꞌani tuaꞌ aquetpobꞌ patir e chinam era.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Entonces e Jesús che:
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Y de allí ojronobꞌ Unawalir e Dios y tin e tuaꞌ anujbꞌi taca e Cordero y chenobꞌ:
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Pues tunor tin e axin uyubꞌi lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era xeꞌ irsenen umen e Dios, ayan lo que cꞌani inwareox. Jay ayan tin e axin utzꞌaqui más ojroner tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era, e Dios tuaꞌ axin uturbꞌa tunor e sian cꞌuxner tama ujor bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Y jay ayan tin e axin ulocse inteꞌ ojroner xeꞌ quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era xeꞌ irsenen umen e Dios, e Dios tuaꞌ ulocse ubꞌan tuaꞌ machi ucꞌuxi uyutir e teꞌ xeꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, y tuaꞌ machi oꞌchoy tama e chinam xeꞌ erach xeꞌ chectesna tama e jun era.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Pues jaxir xeꞌ war uchecsu tunor era che:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Que Cawinquirar Jesús axin utacriox inteꞌ intiox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Juan.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.