Apocalipse 20

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces inwira inteꞌ ángel xeꞌ war alocꞌoy tut e qꞌuin xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ llave xeꞌ ayan inteꞌ nuxi cadena tamar xeꞌ tuaꞌ upasi uchꞌenar e diablo xeꞌ jax inteꞌ nuxi chꞌen que mamajchi unata cobꞌa utamir.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Entonces ixin e ángel era y ucachi e nuxi chan xeꞌ jax e chan xeꞌ turu tama ucajyesnibꞌir or e rum era xeꞌ ucꞌabꞌa Satanás y xeꞌ aꞌrobꞌna e diablo. Y jaxir tuaꞌ aquetpa cachar taca inteꞌ cadena este que acꞌapa 1,000 año.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Entonces e ángel utobꞌse ixin e diablo tama e nuxi chꞌen que mamajchi unata cobꞌa utamir. Y de allí ixin umaqui e chꞌen era y uturbꞌa inteꞌ sello tut e puerta tuaꞌ aquetpa chequer que ma erer apascꞌa e puerta era. Y tamar era e diablo machi ixto uyubꞌi umajres tunor e sian chinamobꞌ tara tor e rum. Pero conda atzꞌacta 1,000 año cꞌani asutpa abꞌajna e diablo otronyajr tuaꞌ alocꞌoy axin cora, pero tama imbꞌijc taca e tiempo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Y de allí inwira que ayan cora turtar y que ayan tin e turobꞌ tamar xeꞌ jax xeꞌ ajcꞌunobꞌ e cꞌotorer umen e Dios tuaꞌ uchiobꞌ juzgar tunor e gente. Y inwira ubꞌan tunor uyalmobꞌ tin e chamesnobꞌ conda xujra ujorobꞌ umen que war acꞌupseyanobꞌ tut lo que chectesna tama e Jesús y umen que war uchecsuobꞌ uyojroner e Dios axin. Pues jaxirobꞌ era jax tin e ma tiaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir cocha uwirnar e nuxi lagarto y nien machi uyactobꞌ tuaꞌ atzꞌijbꞌna ucꞌabꞌa e nuxi lagarto tut ujorobꞌ o nien tama ucꞌabꞌobꞌ. Y jaxirobꞌ sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ y cay cꞌotoriobꞌ taca e Cristo tama 1,000 año.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pero e inmojr chamenobꞌ machi tuaꞌ abꞌixcꞌobꞌ este que acꞌapa anumuy 1,000 año. Pero e bꞌixcꞌar era jax xeꞌ tuaꞌ anumuy bꞌajxan conda merato acay 1,000 año. Pues era jax e bꞌajxan bꞌixcꞌar.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tzayicobꞌ tunor tin e asutpa abꞌixcꞌobꞌ tama e bꞌajxan bꞌixcꞌar era y erachobꞌ. Pues e otronteꞌ chamer xeꞌ watar matucꞌa ucꞌotorer tujorobꞌ, sino que tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha sacerdotiobꞌ tut e Dios y tut e Cristo. Y tuaꞌ acꞌotoriobꞌ taca e Cristo tama 1,000 año.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pues entonces conda acꞌapa anumuy 1,000 año era e Satanás tuaꞌ abꞌajna otronyajr tiaꞌ cachar ani chꞌar.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Y jaxir tuaꞌ axin umajres tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum. Y axin umajres tin e war acꞌotori tujor e lugar Gog y tin e war acꞌotori tujor e lugar Magog. Y cꞌani umorojse tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ meyra ayan bꞌan cocha e jiꞌ lo que ayan tutiꞌ e xucur.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Entonces e sian soldadobꞌ era xanobꞌ meyra tama or e rum tuaꞌ axin uxojyobꞌ e chinam xeꞌ más inchoj ut umen e Dios. Pero e Dios uyebꞌta tari e cꞌajc tut e qꞌuin y cꞌapa purutnobꞌ inyajrer tunor e sian soldadobꞌ era.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Y e diablo xeꞌ cay umajres tunor e gente tor e rum cꞌapa jujra tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre tiaꞌ chꞌarix e nuxi lagarto y e profeta xeꞌ amajresian ubꞌan. Y yajaꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ tama e cꞌajc tiaꞌ war apuruyobꞌ tama e día y tama e acbꞌar iraj iraj ejcꞌar ejcꞌar.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Y de allí inwira inteꞌ nuxi turtar xeꞌ sacsac ut y ayan inteꞌ xeꞌ turu tamar. Y meyra ayan utawarer este que cꞌapa satpa tut tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin. Y ma tiaꞌ irna más.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Y inwira que warobꞌ e sian chamenobꞌ tut e turtar era tiaꞌ turu Catata Dios. Y ayan tin e nuquir winicobꞌ, y ayan tin e majax nojta ucꞌampibꞌirobꞌ xeꞌ warobꞌ tut e turtar era. Y cay pajsa ut cora jun y de allí pajsa ut otronteꞌ jun xeꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y de allí tunor e chamenobꞌ era chenobꞌ juzgar inteꞌ intiobꞌ tamar lo que cay uchiobꞌ conda turobꞌ ani tara tor e rum y tamar lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama tunor e jun era.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Y tunor tin e chamayobꞌ macuir e jaꞌ tama e mar sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e Dios, y tunor tin e turobꞌ tama e lugar tiaꞌ axin e chamenobꞌ sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e Dios ubꞌan. Y inteꞌ intiobꞌ chenobꞌ juzgar tamar lo que cay uchiobꞌ conda turobꞌto ani tara tor e rum.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Y nacpat era jujrobꞌ inyajrer tunor ucꞌotorer e chamer y e lugar tiaꞌ turobꞌ ani e chamenobꞌ tama e cꞌajc xeꞌ atzꞌajbꞌa taca e asufre. Y e cꞌajc xeꞌ atzꞌajbꞌa taca e asufre era jax e chateꞌ chamer.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Y tama e cꞌajc era ubꞌan jujra ixiobꞌ tunor tin e machi tzꞌijbꞌna ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.