Apocalipse 20

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces inwira inteꞌ ángel xeꞌ war alocꞌoy tut e qꞌuin xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ llave xeꞌ ayan inteꞌ nuxi cadena tamar xeꞌ tuaꞌ upasi uchꞌenar e diablo xeꞌ jax inteꞌ nuxi chꞌen que mamajchi unata cobꞌa utamir.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Entonces ixin e ángel era y ucachi e nuxi chan xeꞌ jax e chan xeꞌ turu tama ucajyesnibꞌir or e rum era xeꞌ ucꞌabꞌa Satanás y xeꞌ aꞌrobꞌna e diablo. Y jaxir tuaꞌ aquetpa cachar taca inteꞌ cadena este que acꞌapa 1,000 año.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Entonces e ángel utobꞌse ixin e diablo tama e nuxi chꞌen que mamajchi unata cobꞌa utamir. Y de allí ixin umaqui e chꞌen era y uturbꞌa inteꞌ sello tut e puerta tuaꞌ aquetpa chequer que ma erer apascꞌa e puerta era. Y tamar era e diablo machi ixto uyubꞌi umajres tunor e sian chinamobꞌ tara tor e rum. Pero conda atzꞌacta 1,000 año cꞌani asutpa abꞌajna e diablo otronyajr tuaꞌ alocꞌoy axin cora, pero tama imbꞌijc taca e tiempo.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Y de allí inwira que ayan cora turtar y que ayan tin e turobꞌ tamar xeꞌ jax xeꞌ ajcꞌunobꞌ e cꞌotorer umen e Dios tuaꞌ uchiobꞌ juzgar tunor e gente. Y inwira ubꞌan tunor uyalmobꞌ tin e chamesnobꞌ conda xujra ujorobꞌ umen que war acꞌupseyanobꞌ tut lo que chectesna tama e Jesús y umen que war uchecsuobꞌ uyojroner e Dios axin. Pues jaxirobꞌ era jax tin e ma tiaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir cocha uwirnar e nuxi lagarto y nien machi uyactobꞌ tuaꞌ atzꞌijbꞌna ucꞌabꞌa e nuxi lagarto tut ujorobꞌ o nien tama ucꞌabꞌobꞌ. Y jaxirobꞌ sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ y cay cꞌotoriobꞌ taca e Cristo tama 1,000 año.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pero e inmojr chamenobꞌ machi tuaꞌ abꞌixcꞌobꞌ este que acꞌapa anumuy 1,000 año. Pero e bꞌixcꞌar era jax xeꞌ tuaꞌ anumuy bꞌajxan conda merato acay 1,000 año. Pues era jax e bꞌajxan bꞌixcꞌar.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tzayicobꞌ tunor tin e asutpa abꞌixcꞌobꞌ tama e bꞌajxan bꞌixcꞌar era y erachobꞌ. Pues e otronteꞌ chamer xeꞌ watar matucꞌa ucꞌotorer tujorobꞌ, sino que tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha sacerdotiobꞌ tut e Dios y tut e Cristo. Y tuaꞌ acꞌotoriobꞌ taca e Cristo tama 1,000 año.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pues entonces conda acꞌapa anumuy 1,000 año era e Satanás tuaꞌ abꞌajna otronyajr tiaꞌ cachar ani chꞌar.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Y jaxir tuaꞌ axin umajres tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum. Y axin umajres tin e war acꞌotori tujor e lugar Gog y tin e war acꞌotori tujor e lugar Magog. Y cꞌani umorojse tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ meyra ayan bꞌan cocha e jiꞌ lo que ayan tutiꞌ e xucur.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Entonces e sian soldadobꞌ era xanobꞌ meyra tama or e rum tuaꞌ axin uxojyobꞌ e chinam xeꞌ más inchoj ut umen e Dios. Pero e Dios uyebꞌta tari e cꞌajc tut e qꞌuin y cꞌapa purutnobꞌ inyajrer tunor e sian soldadobꞌ era.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Y e diablo xeꞌ cay umajres tunor e gente tor e rum cꞌapa jujra tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre tiaꞌ chꞌarix e nuxi lagarto y e profeta xeꞌ amajresian ubꞌan. Y yajaꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ tama e cꞌajc tiaꞌ war apuruyobꞌ tama e día y tama e acbꞌar iraj iraj ejcꞌar ejcꞌar.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Y de allí inwira inteꞌ nuxi turtar xeꞌ sacsac ut y ayan inteꞌ xeꞌ turu tamar. Y meyra ayan utawarer este que cꞌapa satpa tut tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin. Y ma tiaꞌ irna más.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Y inwira que warobꞌ e sian chamenobꞌ tut e turtar era tiaꞌ turu Catata Dios. Y ayan tin e nuquir winicobꞌ, y ayan tin e majax nojta ucꞌampibꞌirobꞌ xeꞌ warobꞌ tut e turtar era. Y cay pajsa ut cora jun y de allí pajsa ut otronteꞌ jun xeꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y de allí tunor e chamenobꞌ era chenobꞌ juzgar inteꞌ intiobꞌ tamar lo que cay uchiobꞌ conda turobꞌ ani tara tor e rum y tamar lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama tunor e jun era.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Y tunor tin e chamayobꞌ macuir e jaꞌ tama e mar sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e Dios, y tunor tin e turobꞌ tama e lugar tiaꞌ axin e chamenobꞌ sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e Dios ubꞌan. Y inteꞌ intiobꞌ chenobꞌ juzgar tamar lo que cay uchiobꞌ conda turobꞌto ani tara tor e rum.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Y nacpat era jujrobꞌ inyajrer tunor ucꞌotorer e chamer y e lugar tiaꞌ turobꞌ ani e chamenobꞌ tama e cꞌajc xeꞌ atzꞌajbꞌa taca e asufre. Y e cꞌajc xeꞌ atzꞌajbꞌa taca e asufre era jax e chateꞌ chamer.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Y tama e cꞌajc era ubꞌan jujra ixiobꞌ tunor tin e machi tzꞌijbꞌna ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.