Apocalipse 20

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces inwira inteꞌ ángel xeꞌ war alocꞌoy tut e qꞌuin xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ llave xeꞌ ayan inteꞌ nuxi cadena tamar xeꞌ tuaꞌ upasi uchꞌenar e diablo xeꞌ jax inteꞌ nuxi chꞌen que mamajchi unata cobꞌa utamir.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Entonces ixin e ángel era y ucachi e nuxi chan xeꞌ jax e chan xeꞌ turu tama ucajyesnibꞌir or e rum era xeꞌ ucꞌabꞌa Satanás y xeꞌ aꞌrobꞌna e diablo. Y jaxir tuaꞌ aquetpa cachar taca inteꞌ cadena este que acꞌapa 1,000 año.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Entonces e ángel utobꞌse ixin e diablo tama e nuxi chꞌen que mamajchi unata cobꞌa utamir. Y de allí ixin umaqui e chꞌen era y uturbꞌa inteꞌ sello tut e puerta tuaꞌ aquetpa chequer que ma erer apascꞌa e puerta era. Y tamar era e diablo machi ixto uyubꞌi umajres tunor e sian chinamobꞌ tara tor e rum. Pero conda atzꞌacta 1,000 año cꞌani asutpa abꞌajna e diablo otronyajr tuaꞌ alocꞌoy axin cora, pero tama imbꞌijc taca e tiempo.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Y de allí inwira que ayan cora turtar y que ayan tin e turobꞌ tamar xeꞌ jax xeꞌ ajcꞌunobꞌ e cꞌotorer umen e Dios tuaꞌ uchiobꞌ juzgar tunor e gente. Y inwira ubꞌan tunor uyalmobꞌ tin e chamesnobꞌ conda xujra ujorobꞌ umen que war acꞌupseyanobꞌ tut lo que chectesna tama e Jesús y umen que war uchecsuobꞌ uyojroner e Dios axin. Pues jaxirobꞌ era jax tin e ma tiaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e chamen dios xeꞌ chembꞌir cocha uwirnar e nuxi lagarto y nien machi uyactobꞌ tuaꞌ atzꞌijbꞌna ucꞌabꞌa e nuxi lagarto tut ujorobꞌ o nien tama ucꞌabꞌobꞌ. Y jaxirobꞌ sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ y cay cꞌotoriobꞌ taca e Cristo tama 1,000 año.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pero e inmojr chamenobꞌ machi tuaꞌ abꞌixcꞌobꞌ este que acꞌapa anumuy 1,000 año. Pero e bꞌixcꞌar era jax xeꞌ tuaꞌ anumuy bꞌajxan conda merato acay 1,000 año. Pues era jax e bꞌajxan bꞌixcꞌar.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tzayicobꞌ tunor tin e asutpa abꞌixcꞌobꞌ tama e bꞌajxan bꞌixcꞌar era y erachobꞌ. Pues e otronteꞌ chamer xeꞌ watar matucꞌa ucꞌotorer tujorobꞌ, sino que tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha sacerdotiobꞌ tut e Dios y tut e Cristo. Y tuaꞌ acꞌotoriobꞌ taca e Cristo tama 1,000 año.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Pues entonces conda acꞌapa anumuy 1,000 año era e Satanás tuaꞌ abꞌajna otronyajr tiaꞌ cachar ani chꞌar.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Y jaxir tuaꞌ axin umajres tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum. Y axin umajres tin e war acꞌotori tujor e lugar Gog y tin e war acꞌotori tujor e lugar Magog. Y cꞌani umorojse tunor e sian soldadobꞌ xeꞌ meyra ayan bꞌan cocha e jiꞌ lo que ayan tutiꞌ e xucur.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Entonces e sian soldadobꞌ era xanobꞌ meyra tama or e rum tuaꞌ axin uxojyobꞌ e chinam xeꞌ más inchoj ut umen e Dios. Pero e Dios uyebꞌta tari e cꞌajc tut e qꞌuin y cꞌapa purutnobꞌ inyajrer tunor e sian soldadobꞌ era.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Y e diablo xeꞌ cay umajres tunor e gente tor e rum cꞌapa jujra tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre tiaꞌ chꞌarix e nuxi lagarto y e profeta xeꞌ amajresian ubꞌan. Y yajaꞌ taca tuaꞌ aquetpobꞌ tama e cꞌajc tiaꞌ war apuruyobꞌ tama e día y tama e acbꞌar iraj iraj ejcꞌar ejcꞌar.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Y de allí inwira inteꞌ nuxi turtar xeꞌ sacsac ut y ayan inteꞌ xeꞌ turu tamar. Y meyra ayan utawarer este que cꞌapa satpa tut tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin. Y ma tiaꞌ irna más.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Y inwira que warobꞌ e sian chamenobꞌ tut e turtar era tiaꞌ turu Catata Dios. Y ayan tin e nuquir winicobꞌ, y ayan tin e majax nojta ucꞌampibꞌirobꞌ xeꞌ warobꞌ tut e turtar era. Y cay pajsa ut cora jun y de allí pajsa ut otronteꞌ jun xeꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y de allí tunor e chamenobꞌ era chenobꞌ juzgar inteꞌ intiobꞌ tamar lo que cay uchiobꞌ conda turobꞌ ani tara tor e rum y tamar lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama tunor e jun era.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Y tunor tin e chamayobꞌ macuir e jaꞌ tama e mar sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e Dios, y tunor tin e turobꞌ tama e lugar tiaꞌ axin e chamenobꞌ sutpa bꞌixcꞌobꞌ tujam e chamenobꞌ tuaꞌ awawanobꞌ tut e Dios ubꞌan. Y inteꞌ intiobꞌ chenobꞌ juzgar tamar lo que cay uchiobꞌ conda turobꞌto ani tara tor e rum.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Y nacpat era jujrobꞌ inyajrer tunor ucꞌotorer e chamer y e lugar tiaꞌ turobꞌ ani e chamenobꞌ tama e cꞌajc xeꞌ atzꞌajbꞌa taca e asufre. Y e cꞌajc xeꞌ atzꞌajbꞌa taca e asufre era jax e chateꞌ chamer.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Y tama e cꞌajc era ubꞌan jujra ixiobꞌ tunor tin e machi tzꞌijbꞌna ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.