Apocalipse 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces ayan inteꞌ ojroner tamar lo que e Dios cay uwirse e Jesucristo. Y e Jesucristo sutpa uwirse umanobꞌ tamar lo que tuaꞌ anumuy. Y de allí nen xeꞌ Juanen cay inchꞌami tunor e ojroner era tuaꞌ inteꞌ ángel bꞌan cocha cay irsena umen e Jesucristo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Y nen war inchecsu tunor e ojroner era bꞌan taca cocha cay inwira y bꞌan taca cocha cay umbꞌi tuaꞌ e Dios y tuaꞌ e Jesucristo.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Chojbꞌesbꞌir tunor tin e axin uche leer e ojroner era, y tunor tin e uyubꞌi conda war achena leer, y xeꞌ axin acꞌupseyan tut tunor lo que che tamar porque cꞌani anumuy tunor era wacchetaca.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Pues nen xeꞌ Juanen cꞌani intzꞌijbꞌa inteꞌ ojroner tama e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Asia. Chꞌamic utacarsiaj y ujiriar Catata Dios xeꞌ turu conda ne mato achena ani or e rum era y xeꞌ turu coner y xeꞌ tuaꞌ aturuan tama ucꞌapesnibꞌir or e rum era ubꞌan. Pues war ichꞌami tunor era tuaꞌ e siete Nawal xeꞌ erach tuaꞌ e Dios xeꞌ turobꞌ tut uturtar Catata Dios,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 y tuaꞌ e Jesucristo xeꞌ jax xeꞌ cay uchecsu ticoit lo que erach tama e Dios. Pues jaxir jax xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa inyajrer tujam e chamenobꞌ bꞌajxan, y jaxir ayan ucꞌotorer tujor tunor e reyobꞌ lo que ayan tara tor e rum. Pues jaxir war uyajta coit y jax xeꞌ ixin ucorpeson tama tunor camabꞌambꞌanir tacar uchꞌichꞌer.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Y jaxir ixin uyajcꞌon ucꞌotorer tuaꞌ caquetpa bꞌan cocha inteꞌ chinam tiaꞌ tuaꞌ acꞌotori jaxir, y jaxir ixin uyajcꞌon ucꞌotorer tuaꞌ caquetpa bꞌan cocha inteꞌ sacerdote tuaꞌ uyubꞌion catattzꞌi ucꞌabꞌa Catata Dios iraj iraj. Catattzꞌic ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo porque jaxir axin acꞌotori iraj iraj. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Chꞌujcunic iwira! que watar e Cristo otronyajr tama e tocar. Y tunor e sian gente tara tor e rum cꞌani uwirobꞌ ut motor tin e uchamsiobꞌ jaxir ubꞌan. Y tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum cꞌani aruobꞌ conda uwirobꞌ ut. Bꞌan era ya. Amén
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Pues che Cawinquirar Dios: “Nen ucajyesnibꞌiren tama tunor lo que ayan, y nen ucꞌapesnibꞌiren tama tunor lo que ayan ubꞌan. Bꞌanen cocha e letra A xeꞌ jax e bꞌajxan letra tama e abecedario y bꞌanen cocha e letra Y xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tama e abecedario, che Cawinquirar Dios, y nen ayan meyra nicꞌotorer, y turen conda ne mato achena ani or e rum era, y nen turen coner, y nen tuaꞌ inturuan tama ucꞌapesnibꞌir or e rum era ubꞌan”, che Cawinquirar Dios.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Pues nen xeꞌ Juanen xeꞌ jax inteꞌ iwet ajcꞌupesiajir war innumse nibꞌa era bꞌan cocha war iche nox, y turen tacarox ubꞌan tama ucꞌabꞌ e Dios xeꞌ war acꞌotori tamaron, y war caquetpa incꞌun cawirnar umen que war catacarna umen e Jesús. Y umen que cay inchecsu uyojroner e Dios ixin y que cay ojronen tamar lo que irsenen umen e Jesús, ebꞌtana tarien tara tama inteꞌ choquem lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Patmos xeꞌ jax inteꞌ lugar tiaꞌ ayan e rum xeꞌ aquetpa tuyuxin e jaꞌ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Pues tama inteꞌ día tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ jax inteꞌ día Domingo war unjtzꞌi ut Cawinquirar y quetpen yebꞌar ucꞌotorer Unawalir e Dios conda cay umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ corneta xeꞌ war oꞌjron tanipat.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Y che e nuc era:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Entonces sutpen tuaꞌ inwira chi xeꞌ war upejquen era. Y conda inchꞌujcu inwira que ayan siete uturibꞌ cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa xeꞌ chembꞌir taca e oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Y tujam e siete uturibꞌ cꞌajc era checta inteꞌ xeꞌ bꞌan uwirnar cocha Uyunen e winic xeꞌ bꞌujcsebꞌir taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ nojta este que acꞌotoy tama unuc uyoc, y cachar inteꞌ cinturón xeꞌ chembꞌir taca e oro yebꞌar ut uchuꞌ.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Y utzutzer ujor sacsac inyajrer bꞌan cocha utzutzer e oveja o bꞌan cocha uwirnar inteꞌ tocar xeꞌ sacsac. Y uwirnar unacꞌut bꞌan cocha uwarar e cꞌajc.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Y uyoc chequer ejpray innajt bꞌan cocha e taqꞌuin xeꞌ aloqꞌuesna tama e cꞌajc xeꞌ ucꞌabꞌa bronce. Y uyubꞌnar unuc bꞌan cocha inteꞌ cojn conda achꞌiꞌ xeꞌ war aquiricna ayopa.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Y tama unojcꞌabꞌ war uqꞌueche siete lucero. Y tama uyej locꞌoy uyac bꞌan cocha inteꞌ machit xeꞌ ayan chateꞌ uyej. Y uyeroj ejpray bꞌan cocha ejpray e qꞌuin tama uyuxin e ajqꞌuin.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Pero conda inwira ut cucremen tut jaxir bꞌan ani cocha inteꞌ chamen. Pero jaxir uturbꞌa unojcꞌabꞌ tama nijor y che cocha era:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Pues nen bꞌixiren inyajrer, y motor que chamayen pero sutpa bꞌixqꞌuen tujam e chamenobꞌ inyajrer. Y nen ayan nicꞌotorer tuaꞌ inware chi tuaꞌ achamay y chi tuaꞌ asutpa abꞌixcꞌa, y quetpa yebꞌar nicꞌabꞌ tunor e lugar tiaꞌ aquetpobꞌ e chamenobꞌ ubꞌan.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Tzꞌijbꞌan tunor lo que cay awira y tunor lo que war awira era y tunor lo que cꞌani inchectes toit tamar lo que tuaꞌ watar.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Cꞌani inchectes toit era lo que war che e siete lucero lo que qꞌuecher nimener tama ninojcꞌabꞌ y lo que war che e siete uturibꞌ cꞌajc xeꞌ chembꞌir taca e oro. Pues e siete lucero era war che tin e aquetpa cocha inteꞌ líder tama inteꞌ inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ. Y e siete uturibꞌ cꞌajc era war che e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.