2 Tessalonicenses 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces niwermanuox, tama e tiempo conda cꞌani achecta watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr conda cꞌani caquetpa morojsebꞌiron tacar, pues ayan lo que cꞌani cawareox tamar,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 porque jay ayan tin e ayopa tiut xeꞌ uyareox que yopix Cawinquirar, ira iwacta ibꞌa tuaꞌ apocpa iwalma wacchetaca umen inteꞌ ojroner cocha era, y ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixbꞌajcꞌusena porque majax bꞌan. Y motor que ixarobꞌna que jax inteꞌ ojroner xeꞌ ajcꞌuna umen e Dios o jay ichꞌami inteꞌ carta xeꞌ tzꞌijbꞌna ani camener xeꞌ che que yopix Cawinquirar,
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna porque majax bꞌan. Pues cꞌani asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr, pero bꞌajxan cꞌani acꞌotoy e día conda meyra ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axin uyactobꞌ ubꞌir Cawinquirar. Y de allí cꞌani achecta inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ e mabꞌambꞌanir inyajrer xeꞌ jax uman e diablo, pero jaxir aquetpa tuaꞌ ajujra axin tama e cꞌajc watar e día.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 E winic tuaꞌ e mabꞌambꞌanir era cꞌani axin uxejbꞌe ut tunor lo que axin ojytzna ut umen e gente y axin uxejbꞌe ut Cadiosir ubꞌan. Y jaxir tuaꞌ axin uchꞌijse ubꞌa tujor tunor era y axin uturbꞌa uturtar macuir utemplo e Dios lo que ayan tama e chinam Jerusalem tuaꞌ ojytzna ut umen e gente este que axin uche ubꞌa que jaxir jax ani e Dios.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Pues ¿machi ca cꞌar imener que cay inwareox tama tunor era conda turento tacarox?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Y nox war inata chi xeꞌ war uquete uwabꞌu e winic tuaꞌ e mabꞌambꞌanir era tuaꞌ machi achectesna este que acꞌotoy e hora tuaꞌ.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Pues warix acay tunor lo que war ubꞌijnu uche e winic tuaꞌ e mabꞌambꞌanir era motor que mucurto ticoit coner, ajtaquix aquetpa tuaꞌ aloqꞌuesna tin e war uquete uwabꞌu e winic era tuaꞌ machi uche tunor e mabꞌambꞌanir lo que cꞌanix ani uche.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Pero watar e día axin achectesna e winic era xeꞌ tuaꞌ e mabꞌambꞌanir y entonces Cawinquirar Jesús cꞌani axin uchamse tamar taca umusic y axin utijres tamar taca uwarar utawarer tama e hora conda achecta watar.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Pero conda ne mato achecta watar Cawinquirar, cꞌani achecta watar e winic xeꞌ tuaꞌ e mabꞌambꞌanir taca ucꞌotorer e Satanás. Y jaxir tuaꞌ umajres e gente taca e sian milagro y taca e sian seña y taca e sian chectesiaj lo que cꞌani ucꞌampes tuaꞌ uche acꞌupseyanobꞌ e gente que erach ani tunor era.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Y jaxir cꞌani ucꞌampes meyra sian mabꞌambꞌanir tuaꞌ umajres e gente xeꞌ turix tuaꞌ asatpobꞌ, cocha jaxirobꞌ machi cay uchꞌamiobꞌ lo que erach y nien machi uyajta ut lo que erach tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Y tamar era cocha matucꞌa ucꞌaniobꞌ xeꞌ erach, e Dios tuaꞌ uyebꞌta watar inteꞌ nuxi majresiaj ojroner tuaꞌ uche acꞌupseyanobꞌ tamar lo que majax erach.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Y bꞌan tuaꞌ anumuy tuaꞌ aquetpobꞌ satrem tunor tin e machi ucꞌani acꞌupseyanobꞌ tamar lo que erach porque jaxirobꞌ war atzayobꞌ uchiobꞌ ajtaca lo que mabꞌambꞌan.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Pues entonces niwermanuox xeꞌ yajtanbꞌirox umen Cawinquirar, cꞌani catattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tamarox, porque e Dios cay usicbꞌox conda ne mato achena ani or e rum era tuaꞌ ucorpesox. Pues usicbꞌox tuaꞌ ixquetpa bꞌajxan tuaꞌ ixcorpesna umen upatnar Unawalir e Dios conda cay uyustes tunor iwirnar y umen que cay cꞌupseyanox tamar lo que erach.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Pues Cadiosir upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar lo que erach conda cay cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tiut. Y jaxir upejcox ubꞌan tuaꞌ uyubꞌiox ichꞌami tunor utawarer Cawinquirar Jesucristo.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Entonces niwermanuox, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tama ubꞌir e Dios y ira inajpes e canseyaj lo que cay cachecsu tiut conda turonto tacarox y lo que cay catzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta tibꞌa.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Pues e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar taca Catata Dios war uyajta coit meyra y tacar utacarsiaj war utꞌabꞌse cawalma inyajrer y war uyajcꞌon lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami tuaꞌ jaxir.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Que Cawinquirar Jesucristo taca Catata Dios axin utꞌabꞌse iwalma y axin uqꞌuecꞌojsiox tuaꞌ alocꞌoy imbꞌutz tunor lo que iche y tunor lo que iware.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.