2 Tessalonicenses 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces niwermanuox, tama e tiempo conda cꞌani achecta watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr conda cꞌani caquetpa morojsebꞌiron tacar, pues ayan lo que cꞌani cawareox tamar,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 porque jay ayan tin e ayopa tiut xeꞌ uyareox que yopix Cawinquirar, ira iwacta ibꞌa tuaꞌ apocpa iwalma wacchetaca umen inteꞌ ojroner cocha era, y ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixbꞌajcꞌusena porque majax bꞌan. Y motor que ixarobꞌna que jax inteꞌ ojroner xeꞌ ajcꞌuna umen e Dios o jay ichꞌami inteꞌ carta xeꞌ tzꞌijbꞌna ani camener xeꞌ che que yopix Cawinquirar,
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna porque majax bꞌan. Pues cꞌani asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr, pero bꞌajxan cꞌani acꞌotoy e día conda meyra ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axin uyactobꞌ ubꞌir Cawinquirar. Y de allí cꞌani achecta inteꞌ winic xeꞌ tuaꞌ e mabꞌambꞌanir inyajrer xeꞌ jax uman e diablo, pero jaxir aquetpa tuaꞌ ajujra axin tama e cꞌajc watar e día.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 E winic tuaꞌ e mabꞌambꞌanir era cꞌani axin uxejbꞌe ut tunor lo que axin ojytzna ut umen e gente y axin uxejbꞌe ut Cadiosir ubꞌan. Y jaxir tuaꞌ axin uchꞌijse ubꞌa tujor tunor era y axin uturbꞌa uturtar macuir utemplo e Dios lo que ayan tama e chinam Jerusalem tuaꞌ ojytzna ut umen e gente este que axin uche ubꞌa que jaxir jax ani e Dios.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Pues ¿machi ca cꞌar imener que cay inwareox tama tunor era conda turento tacarox?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Y nox war inata chi xeꞌ war uquete uwabꞌu e winic tuaꞌ e mabꞌambꞌanir era tuaꞌ machi achectesna este que acꞌotoy e hora tuaꞌ.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Pues warix acay tunor lo que war ubꞌijnu uche e winic tuaꞌ e mabꞌambꞌanir era motor que mucurto ticoit coner, ajtaquix aquetpa tuaꞌ aloqꞌuesna tin e war uquete uwabꞌu e winic era tuaꞌ machi uche tunor e mabꞌambꞌanir lo que cꞌanix ani uche.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Pero watar e día axin achectesna e winic era xeꞌ tuaꞌ e mabꞌambꞌanir y entonces Cawinquirar Jesús cꞌani axin uchamse tamar taca umusic y axin utijres tamar taca uwarar utawarer tama e hora conda achecta watar.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Pero conda ne mato achecta watar Cawinquirar, cꞌani achecta watar e winic xeꞌ tuaꞌ e mabꞌambꞌanir taca ucꞌotorer e Satanás. Y jaxir tuaꞌ umajres e gente taca e sian milagro y taca e sian seña y taca e sian chectesiaj lo que cꞌani ucꞌampes tuaꞌ uche acꞌupseyanobꞌ e gente que erach ani tunor era.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Y jaxir cꞌani ucꞌampes meyra sian mabꞌambꞌanir tuaꞌ umajres e gente xeꞌ turix tuaꞌ asatpobꞌ, cocha jaxirobꞌ machi cay uchꞌamiobꞌ lo que erach y nien machi uyajta ut lo que erach tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Y tamar era cocha matucꞌa ucꞌaniobꞌ xeꞌ erach, e Dios tuaꞌ uyebꞌta watar inteꞌ nuxi majresiaj ojroner tuaꞌ uche acꞌupseyanobꞌ tamar lo que majax erach.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Y bꞌan tuaꞌ anumuy tuaꞌ aquetpobꞌ satrem tunor tin e machi ucꞌani acꞌupseyanobꞌ tamar lo que erach porque jaxirobꞌ war atzayobꞌ uchiobꞌ ajtaca lo que mabꞌambꞌan.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Pues entonces niwermanuox xeꞌ yajtanbꞌirox umen Cawinquirar, cꞌani catattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tamarox, porque e Dios cay usicbꞌox conda ne mato achena ani or e rum era tuaꞌ ucorpesox. Pues usicbꞌox tuaꞌ ixquetpa bꞌajxan tuaꞌ ixcorpesna umen upatnar Unawalir e Dios conda cay uyustes tunor iwirnar y umen que cay cꞌupseyanox tamar lo que erach.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Pues Cadiosir upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar lo que erach conda cay cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tiut. Y jaxir upejcox ubꞌan tuaꞌ uyubꞌiox ichꞌami tunor utawarer Cawinquirar Jesucristo.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Entonces niwermanuox, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tama ubꞌir e Dios y ira inajpes e canseyaj lo que cay cachecsu tiut conda turonto tacarox y lo que cay catzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta tibꞌa.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Pues e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar taca Catata Dios war uyajta coit meyra y tacar utacarsiaj war utꞌabꞌse cawalma inyajrer y war uyajcꞌon lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami tuaꞌ jaxir.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Que Cawinquirar Jesucristo taca Catata Dios axin utꞌabꞌse iwalma y axin uqꞌuecꞌojsiox tuaꞌ alocꞌoy imbꞌutz tunor lo que iche y tunor lo que iware.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.