2 Timóteo 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues nen xeꞌ Pabloen jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que bꞌan ucꞌani e Dios xeꞌ ixin uyajcꞌon e cuxtar tama e Cristo Jesús xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa bꞌan cocha cay uyareon ixnix.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 War intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, Timoteo xeꞌ inchoj oit nimener y xeꞌ bꞌanet cocha inteꞌ nisitz. Pues achꞌamic e tacarsiaj taca e cꞌunersiaj y e jiriar tuaꞌ Catata Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Pues conda incꞌajbꞌuet inxin intattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ war unjtzꞌi ut taca inteꞌ bꞌijnusiaj xeꞌ imbꞌutz bꞌan cocha cay uchiobꞌ tunor nitata viejobꞌirobꞌ, y tamar era war incꞌajti taca e Dios tamaret tama e día y acbꞌar ubꞌan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Y acꞌajpa taca nimener conda cay uqꞌuiet conda locꞌoyen, y coner war incꞌani tuaꞌ inwiret otronyajr tuaꞌ erer intzayjres nibꞌa tacaret.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Y cꞌar nimener que ayan acꞌupesiaj xeꞌ erach tama e Dios bꞌan cocha ayan tama anoya xeꞌ ucꞌabꞌa Loida y bꞌan cocha ayan tama atuꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa Eunice xeꞌ cay cꞌupseyanobꞌ tama e Dios bꞌajxan. Y tamar era war innata que lar acꞌupesiaj tabꞌa tama e Dios ubꞌan.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Y tamar era cꞌani inwaret que ira awacta atajpa acꞌampibꞌir lo que ajcꞌunet umen e Dios conda cay incatbꞌu nicꞌabꞌ tamaret conda incꞌajti taca e Dios tamaret.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Porque Cadiosir uyajcꞌon ucꞌotorer majax tuaꞌ caxin cabꞌacta sino que uyajcꞌon ucꞌotorer tuaꞌ uqꞌuecꞌojsion, y tuaꞌ aquetpa incꞌun cawirnar, y tuaꞌ uyubꞌion cacojco cabꞌa tuaꞌ machi cache e mabꞌambꞌanir.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Y ira isubꞌajra tuaꞌ achecsu uyojroner e Dios tamar Cawinquirar tut e gente axin, y ira isubꞌajra tamaren umen que turen tara tama e cárcel. Pero natan que watar lo que ucꞌani tuaꞌ anumse abꞌa tamar umen que war achecsu uyojroner e Dios axin, pero Cadiosir axin uyajqꞌuet ucꞌotorer tuaꞌ uyubꞌiet anumse tunor era.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Porque jax Cadiosir xeꞌ ixin ucorpeson y xeꞌ ixin usicbꞌon tuaꞌ caxin cache lo que erach tut. Y ixin usicbꞌon umen que bꞌan war ucꞌani y majax umen lo que cay cache xeꞌ imbꞌutz tut, sino que usicbꞌon umen que cꞌani uyajcꞌon utacarsiaj tama e Cristo Jesús, y bꞌan cay uche conda ne mato uche or e rum era.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Pero coner chectesna ticoit que Cadiosir cꞌani uyajcꞌon utacarsiaj tamar lo que uche conda checta Cawajcorpesiaj xeꞌ jax e Cristo Jesús. Porque jax e Jesús era xeꞌ ixin utijres tunor ucꞌotorer e chamer, y xeꞌ tamar uchamer era ixin uchectes ticoit que erer cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Pues jax e ojroner era que Cadiosir usicbꞌen tuaꞌ inchecsu tut e gente axin, y usicbꞌen tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol y tuaꞌ inquetpa inteꞌ ajcanseyaj tuaꞌ inxin incanse tunor era tut e gente axin.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Y umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj era war innumse nibꞌa coner, pero nen machi insubꞌajra tamar era porque war innata chi tamar war incꞌupseyan. Y cꞌapa inturbꞌa nibꞌa tama e Dios y innata ixto yaꞌ que ayan ucꞌotorer tuaꞌ ucojcuen este que acꞌotoy e día conda asutpa watar jaxir otronyajr.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Pues entonces cojcon e canseyaj lo que cay oybꞌi inche y cansen net bꞌan taca cocha era ubꞌan. Pero ucꞌani tuaꞌ icꞌupseyan tama e Cristo Jesús tuaꞌ utacret, y ucꞌani tuaꞌ ayajta ut tunor e gente bꞌan cocha ucꞌani e Cristo ubꞌan.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Cojcon tunor e canseyaj xeꞌ erach xeꞌ ajcꞌubꞌiret tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ war aturuan tama cawalma.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Pues warix anata que tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar tama e departamento Asia uyactenobꞌix. Y tujam tin e cay uyactenobꞌ aquetpobꞌ e Figelo y e Hermógenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Pero que Cawinquirar uwirsic meyra ucꞌunersiaj tut e Onesíforo taca tunor tin e turobꞌ tama uyotot, porque jaxir cay yopa taniut tuaꞌ utzayjresen y machi subꞌajra ut tamaren motor que cacharen tara tama e cárcel.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Porque conda yopa tama e chinam Roma cay usicbꞌen tuaꞌ unata tiaꞌ turen, y machi utajwien wacchetaca pero machi uyacta tuaꞌ usicbꞌen este que utajwien.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Que Cawinquirar axin utacre e Onesíforo era tuaꞌ utajwi meyra ucꞌunersiaj e Dios conda acꞌotoy e día tuaꞌ achena juzgar tunor e gente. Pues net warix anata que jaxir cay utacrion meyra conda turonto tama e chinam Éfeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.