2 Timóteo 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues nen xeꞌ Pabloen jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que bꞌan ucꞌani e Dios xeꞌ ixin uyajcꞌon e cuxtar tama e Cristo Jesús xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa bꞌan cocha cay uyareon ixnix.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 War intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, Timoteo xeꞌ inchoj oit nimener y xeꞌ bꞌanet cocha inteꞌ nisitz. Pues achꞌamic e tacarsiaj taca e cꞌunersiaj y e jiriar tuaꞌ Catata Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Pues conda incꞌajbꞌuet inxin intattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ war unjtzꞌi ut taca inteꞌ bꞌijnusiaj xeꞌ imbꞌutz bꞌan cocha cay uchiobꞌ tunor nitata viejobꞌirobꞌ, y tamar era war incꞌajti taca e Dios tamaret tama e día y acbꞌar ubꞌan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Y acꞌajpa taca nimener conda cay uqꞌuiet conda locꞌoyen, y coner war incꞌani tuaꞌ inwiret otronyajr tuaꞌ erer intzayjres nibꞌa tacaret.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Y cꞌar nimener que ayan acꞌupesiaj xeꞌ erach tama e Dios bꞌan cocha ayan tama anoya xeꞌ ucꞌabꞌa Loida y bꞌan cocha ayan tama atuꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa Eunice xeꞌ cay cꞌupseyanobꞌ tama e Dios bꞌajxan. Y tamar era war innata que lar acꞌupesiaj tabꞌa tama e Dios ubꞌan.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Y tamar era cꞌani inwaret que ira awacta atajpa acꞌampibꞌir lo que ajcꞌunet umen e Dios conda cay incatbꞌu nicꞌabꞌ tamaret conda incꞌajti taca e Dios tamaret.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Porque Cadiosir uyajcꞌon ucꞌotorer majax tuaꞌ caxin cabꞌacta sino que uyajcꞌon ucꞌotorer tuaꞌ uqꞌuecꞌojsion, y tuaꞌ aquetpa incꞌun cawirnar, y tuaꞌ uyubꞌion cacojco cabꞌa tuaꞌ machi cache e mabꞌambꞌanir.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Y ira isubꞌajra tuaꞌ achecsu uyojroner e Dios tamar Cawinquirar tut e gente axin, y ira isubꞌajra tamaren umen que turen tara tama e cárcel. Pero natan que watar lo que ucꞌani tuaꞌ anumse abꞌa tamar umen que war achecsu uyojroner e Dios axin, pero Cadiosir axin uyajqꞌuet ucꞌotorer tuaꞌ uyubꞌiet anumse tunor era.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Porque jax Cadiosir xeꞌ ixin ucorpeson y xeꞌ ixin usicbꞌon tuaꞌ caxin cache lo que erach tut. Y ixin usicbꞌon umen que bꞌan war ucꞌani y majax umen lo que cay cache xeꞌ imbꞌutz tut, sino que usicbꞌon umen que cꞌani uyajcꞌon utacarsiaj tama e Cristo Jesús, y bꞌan cay uche conda ne mato uche or e rum era.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Pero coner chectesna ticoit que Cadiosir cꞌani uyajcꞌon utacarsiaj tamar lo que uche conda checta Cawajcorpesiaj xeꞌ jax e Cristo Jesús. Porque jax e Jesús era xeꞌ ixin utijres tunor ucꞌotorer e chamer, y xeꞌ tamar uchamer era ixin uchectes ticoit que erer cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Pues jax e ojroner era que Cadiosir usicbꞌen tuaꞌ inchecsu tut e gente axin, y usicbꞌen tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol y tuaꞌ inquetpa inteꞌ ajcanseyaj tuaꞌ inxin incanse tunor era tut e gente axin.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Y umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj era war innumse nibꞌa coner, pero nen machi insubꞌajra tamar era porque war innata chi tamar war incꞌupseyan. Y cꞌapa inturbꞌa nibꞌa tama e Dios y innata ixto yaꞌ que ayan ucꞌotorer tuaꞌ ucojcuen este que acꞌotoy e día conda asutpa watar jaxir otronyajr.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Pues entonces cojcon e canseyaj lo que cay oybꞌi inche y cansen net bꞌan taca cocha era ubꞌan. Pero ucꞌani tuaꞌ icꞌupseyan tama e Cristo Jesús tuaꞌ utacret, y ucꞌani tuaꞌ ayajta ut tunor e gente bꞌan cocha ucꞌani e Cristo ubꞌan.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Cojcon tunor e canseyaj xeꞌ erach xeꞌ ajcꞌubꞌiret tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ war aturuan tama cawalma.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Pues warix anata que tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar tama e departamento Asia uyactenobꞌix. Y tujam tin e cay uyactenobꞌ aquetpobꞌ e Figelo y e Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Pero que Cawinquirar uwirsic meyra ucꞌunersiaj tut e Onesíforo taca tunor tin e turobꞌ tama uyotot, porque jaxir cay yopa taniut tuaꞌ utzayjresen y machi subꞌajra ut tamaren motor que cacharen tara tama e cárcel.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Porque conda yopa tama e chinam Roma cay usicbꞌen tuaꞌ unata tiaꞌ turen, y machi utajwien wacchetaca pero machi uyacta tuaꞌ usicbꞌen este que utajwien.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Que Cawinquirar axin utacre e Onesíforo era tuaꞌ utajwi meyra ucꞌunersiaj e Dios conda acꞌotoy e día tuaꞌ achena juzgar tunor e gente. Pues net warix anata que jaxir cay utacrion meyra conda turonto tama e chinam Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.