2 Timóteo 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pues nen xeꞌ Pabloen jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que bꞌan ucꞌani e Dios xeꞌ ixin uyajcꞌon e cuxtar tama e Cristo Jesús xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa bꞌan cocha cay uyareon ixnix.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 War intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa, Timoteo xeꞌ inchoj oit nimener y xeꞌ bꞌanet cocha inteꞌ nisitz. Pues achꞌamic e tacarsiaj taca e cꞌunersiaj y e jiriar tuaꞌ Catata Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Pues conda incꞌajbꞌuet inxin intattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ war unjtzꞌi ut taca inteꞌ bꞌijnusiaj xeꞌ imbꞌutz bꞌan cocha cay uchiobꞌ tunor nitata viejobꞌirobꞌ, y tamar era war incꞌajti taca e Dios tamaret tama e día y acbꞌar ubꞌan.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Y acꞌajpa taca nimener conda cay uqꞌuiet conda locꞌoyen, y coner war incꞌani tuaꞌ inwiret otronyajr tuaꞌ erer intzayjres nibꞌa tacaret.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Y cꞌar nimener que ayan acꞌupesiaj xeꞌ erach tama e Dios bꞌan cocha ayan tama anoya xeꞌ ucꞌabꞌa Loida y bꞌan cocha ayan tama atuꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa Eunice xeꞌ cay cꞌupseyanobꞌ tama e Dios bꞌajxan. Y tamar era war innata que lar acꞌupesiaj tabꞌa tama e Dios ubꞌan.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Y tamar era cꞌani inwaret que ira awacta atajpa acꞌampibꞌir lo que ajcꞌunet umen e Dios conda cay incatbꞌu nicꞌabꞌ tamaret conda incꞌajti taca e Dios tamaret.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Porque Cadiosir uyajcꞌon ucꞌotorer majax tuaꞌ caxin cabꞌacta sino que uyajcꞌon ucꞌotorer tuaꞌ uqꞌuecꞌojsion, y tuaꞌ aquetpa incꞌun cawirnar, y tuaꞌ uyubꞌion cacojco cabꞌa tuaꞌ machi cache e mabꞌambꞌanir.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Y ira isubꞌajra tuaꞌ achecsu uyojroner e Dios tamar Cawinquirar tut e gente axin, y ira isubꞌajra tamaren umen que turen tara tama e cárcel. Pero natan que watar lo que ucꞌani tuaꞌ anumse abꞌa tamar umen que war achecsu uyojroner e Dios axin, pero Cadiosir axin uyajqꞌuet ucꞌotorer tuaꞌ uyubꞌiet anumse tunor era.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Porque jax Cadiosir xeꞌ ixin ucorpeson y xeꞌ ixin usicbꞌon tuaꞌ caxin cache lo que erach tut. Y ixin usicbꞌon umen que bꞌan war ucꞌani y majax umen lo que cay cache xeꞌ imbꞌutz tut, sino que usicbꞌon umen que cꞌani uyajcꞌon utacarsiaj tama e Cristo Jesús, y bꞌan cay uche conda ne mato uche or e rum era.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Pero coner chectesna ticoit que Cadiosir cꞌani uyajcꞌon utacarsiaj tamar lo que uche conda checta Cawajcorpesiaj xeꞌ jax e Cristo Jesús. Porque jax e Jesús era xeꞌ ixin utijres tunor ucꞌotorer e chamer, y xeꞌ tamar uchamer era ixin uchectes ticoit que erer cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Pues jax e ojroner era que Cadiosir usicbꞌen tuaꞌ inchecsu tut e gente axin, y usicbꞌen tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol y tuaꞌ inquetpa inteꞌ ajcanseyaj tuaꞌ inxin incanse tunor era tut e gente axin.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Y umen que cay inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj era war innumse nibꞌa coner, pero nen machi insubꞌajra tamar era porque war innata chi tamar war incꞌupseyan. Y cꞌapa inturbꞌa nibꞌa tama e Dios y innata ixto yaꞌ que ayan ucꞌotorer tuaꞌ ucojcuen este que acꞌotoy e día conda asutpa watar jaxir otronyajr.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Pues entonces cojcon e canseyaj lo que cay oybꞌi inche y cansen net bꞌan taca cocha era ubꞌan. Pero ucꞌani tuaꞌ icꞌupseyan tama e Cristo Jesús tuaꞌ utacret, y ucꞌani tuaꞌ ayajta ut tunor e gente bꞌan cocha ucꞌani e Cristo ubꞌan.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Cojcon tunor e canseyaj xeꞌ erach xeꞌ ajcꞌubꞌiret tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ war aturuan tama cawalma.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Pues warix anata que tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar tama e departamento Asia uyactenobꞌix. Y tujam tin e cay uyactenobꞌ aquetpobꞌ e Figelo y e Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Pero que Cawinquirar uwirsic meyra ucꞌunersiaj tut e Onesíforo taca tunor tin e turobꞌ tama uyotot, porque jaxir cay yopa taniut tuaꞌ utzayjresen y machi subꞌajra ut tamaren motor que cacharen tara tama e cárcel.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Porque conda yopa tama e chinam Roma cay usicbꞌen tuaꞌ unata tiaꞌ turen, y machi utajwien wacchetaca pero machi uyacta tuaꞌ usicbꞌen este que utajwien.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Que Cawinquirar axin utacre e Onesíforo era tuaꞌ utajwi meyra ucꞌunersiaj e Dios conda acꞌotoy e día tuaꞌ achena juzgar tunor e gente. Pues net warix anata que jaxir cay utacrion meyra conda turonto tama e chinam Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.