2 Coríntios 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces cawermanuox xeꞌ inchoj iut camener, jax era lo que Cadiosir uyareon tama uyojroner, y jaxir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor era bꞌan taca cocha uyareon. Y tamar era non ucꞌani tuaꞌ cawacta tunor e mabꞌambꞌanir y tunor lo que erer uchion abꞌontzꞌa tama cacuerpo o tama cawalma, y ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ caquetpa erach tunor cabꞌa tuaꞌ aquetpa chequer que war cabꞌacre e Dios.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Entonces pasic iwalma tuaꞌ ixtzay iwiron otronyajr era. Porque mamajchi catijres, y mamajchi upater war cojron, y mamajchi war camajres.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Pues machi war inwareox cocha era tuaꞌ incꞌayox, porque bꞌan cocha cay inwareox ixnix y bꞌan cꞌani inwareox otronyajr era que nox turox tama niwalma, y war inyajta iut conda warto inturuan tacarox tara tor e rum, y inxin inyajta iut motor jay ucꞌani ani tuaꞌ inchamay tamarox ubꞌan.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Pero nen meyra war incojco tamarox, y war intzay inware e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ axin tunor lo que war iche era. Y motor que ayan lo que war innumse nibꞌa tamar, pero machi war imbꞌijnu tuaꞌ inwacta, sino que war intzay meyra tama niwalma, y war intzay inche tunor upatnar Cadiosir.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Pues cꞌani cawareox que conda cꞌotoyon tara tama e departamento Macedonia machi catajwi cocha tuaꞌ cajiri, porque tic taca tiaꞌ ixion ayan e sian qꞌuijnar. Y war coybꞌi e sian qꞌuecraner tic taca este que cay bꞌacton tama cawalma.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pero Cadiosir xeꞌ unata ucꞌunles uyalmobꞌ tunor tin e tzajtaca utobꞌ, cay ucꞌunles cawalma taca ucꞌoter cawermano Tito.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Y tzayon meyra conda cꞌotoy cawermano Tito. Pero majax jax taca umen ucꞌoter que tzayon, sino que más meyra tzayon conda cay uyareon cobꞌa cꞌunlesna uyalma imener conda turuan tacarox. Y más meyra cay tzayon conda coybꞌi que nox war iyusre iwiron otronyajr, y que coner tzajtaca iut cora umen e mabꞌambꞌanir lo que cay inumse ibꞌa tamar, y que war iyusre icꞌupse niwojroner lo que cay inwareox tama inteꞌ carta xeꞌ inwebꞌta ixin tibꞌa. Y tama tunor era war intzay esto coner.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Pues motor que cay inchiox cꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta, pero bueno que inwebꞌta ixin e carta yax tibꞌa ubꞌan. Pero machi ani incꞌani tuaꞌ inchiox acꞌuxun iwalma tamar lo que cay inwareox tama e carta, pero chꞌajbꞌex e Dios que sisa tunor era coner.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Y tamar era war intzay coner, pero majax umen que quetpox war acꞌuxun iwalma, sino umen que cay iyustes ibꞌa tuaꞌ iwacta tunor e mabꞌambꞌanir lo que war ani iche. Pero chequer que nox cay iwacta numuy bꞌan taca e sian cꞌuxner era y que tamar era ixiox itzayjres Cadiosir cocha cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y tamar era chequer que machi ixto war acꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama e carta.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Pues tin e axin uyacta anumuy bꞌan taca inteꞌ cꞌuxner tama uyalma cocha era axin utzayjres e Dios jay axin uyustes ubꞌa tuaꞌ uyacta e mabꞌambꞌanir lo que war uche era. Y tamar era machi tuaꞌ caquetpa tzajtaca coit tamar lo que cay unumse ubꞌa inteꞌ porque jaxir axin acorpesna. Pero tin e aquetpa tzajtaca ut bꞌan taca cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum y machi uyustes ubꞌa, cꞌani asatpa tamar.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Pues iranic cobꞌa cꞌampesna e cꞌuxner era umen e Dios, porque nox cay icꞌupse niwojroner y tamar era cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y cay ichecsu ibꞌa taniut tama tunor lo que numuy tuaꞌ iwaren que majax nox xeꞌ war iche tunor era, y ayan ani conda cay qꞌuijnox, y ayan ani conda cay bꞌactox. De allí cay iyusre iwiren otronyajr y tuaꞌ iturbꞌa tama e disciplina e hermano xeꞌ war ani aturuan taca uwixcar utata tuaꞌ utoyi lo que cay uche. Pero tama tunor era cay ichectes ibꞌa que matucꞌa war iche nox, sino que jax taca inteꞌ hermano xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir era.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Pues conda cay intzꞌijbꞌa inteꞌ carta tibꞌa machi war imbꞌijnu tamar e winic xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir y nien machi war imbꞌijnu tamar tin e chena tacar. Sino que war ani imbꞌijnu tuaꞌ intacriox iwira cobꞌa war icꞌanion tut e Dios.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Y tamar era non war catzay y cꞌunlesna cawalma imener.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Pues non cay catattzꞌiox cora tut e hermano Tito que nox buena genteox conda ne mato ixin jaxir tuaꞌ uwarajsiox, y non ma erer casubꞌajra tamar lo que cay caware era porque bꞌanox. Y bꞌan cocha erach tunor lo que cawareox y bꞌan ubꞌan lo que cay caware e hermano Tito tamarox, y jaxir atzay meyra conda uwirox umen que conda cꞌotoy, cay uwira que bꞌan cocha caware tamarox y bꞌanox ubꞌan.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Y tamar era jaxir war uyajta iut tunorox porque conda jaxir axin ubꞌijnu tama e tiempo conda turu tacarox conda quetpa tuaꞌ uyareox lo que inwebꞌta ixin tuaꞌ uchecsu tiut, nox cay cꞌupseyanox tut. Y nox cay bꞌactox tut jaxir y cay ichꞌami y cay itattzꞌi bꞌan cocha jay jax ani nen.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Y tamar era nen war intzay tamarox que erer ixto incojco tamarox.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.