2 Coríntios 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces cawermanuox xeꞌ inchoj iut camener, jax era lo que Cadiosir uyareon tama uyojroner, y jaxir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor era bꞌan taca cocha uyareon. Y tamar era non ucꞌani tuaꞌ cawacta tunor e mabꞌambꞌanir y tunor lo que erer uchion abꞌontzꞌa tama cacuerpo o tama cawalma, y ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ caquetpa erach tunor cabꞌa tuaꞌ aquetpa chequer que war cabꞌacre e Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Entonces pasic iwalma tuaꞌ ixtzay iwiron otronyajr era. Porque mamajchi catijres, y mamajchi upater war cojron, y mamajchi war camajres.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Pues machi war inwareox cocha era tuaꞌ incꞌayox, porque bꞌan cocha cay inwareox ixnix y bꞌan cꞌani inwareox otronyajr era que nox turox tama niwalma, y war inyajta iut conda warto inturuan tacarox tara tor e rum, y inxin inyajta iut motor jay ucꞌani ani tuaꞌ inchamay tamarox ubꞌan.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Pero nen meyra war incojco tamarox, y war intzay inware e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ axin tunor lo que war iche era. Y motor que ayan lo que war innumse nibꞌa tamar, pero machi war imbꞌijnu tuaꞌ inwacta, sino que war intzay meyra tama niwalma, y war intzay inche tunor upatnar Cadiosir.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Pues cꞌani cawareox que conda cꞌotoyon tara tama e departamento Macedonia machi catajwi cocha tuaꞌ cajiri, porque tic taca tiaꞌ ixion ayan e sian qꞌuijnar. Y war coybꞌi e sian qꞌuecraner tic taca este que cay bꞌacton tama cawalma.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Pero Cadiosir xeꞌ unata ucꞌunles uyalmobꞌ tunor tin e tzajtaca utobꞌ, cay ucꞌunles cawalma taca ucꞌoter cawermano Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Y tzayon meyra conda cꞌotoy cawermano Tito. Pero majax jax taca umen ucꞌoter que tzayon, sino que más meyra tzayon conda cay uyareon cobꞌa cꞌunlesna uyalma imener conda turuan tacarox. Y más meyra cay tzayon conda coybꞌi que nox war iyusre iwiron otronyajr, y que coner tzajtaca iut cora umen e mabꞌambꞌanir lo que cay inumse ibꞌa tamar, y que war iyusre icꞌupse niwojroner lo que cay inwareox tama inteꞌ carta xeꞌ inwebꞌta ixin tibꞌa. Y tama tunor era war intzay esto coner.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Pues motor que cay inchiox cꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta, pero bueno que inwebꞌta ixin e carta yax tibꞌa ubꞌan. Pero machi ani incꞌani tuaꞌ inchiox acꞌuxun iwalma tamar lo que cay inwareox tama e carta, pero chꞌajbꞌex e Dios que sisa tunor era coner.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Y tamar era war intzay coner, pero majax umen que quetpox war acꞌuxun iwalma, sino umen que cay iyustes ibꞌa tuaꞌ iwacta tunor e mabꞌambꞌanir lo que war ani iche. Pero chequer que nox cay iwacta numuy bꞌan taca e sian cꞌuxner era y que tamar era ixiox itzayjres Cadiosir cocha cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y tamar era chequer que machi ixto war acꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama e carta.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Pues tin e axin uyacta anumuy bꞌan taca inteꞌ cꞌuxner tama uyalma cocha era axin utzayjres e Dios jay axin uyustes ubꞌa tuaꞌ uyacta e mabꞌambꞌanir lo que war uche era. Y tamar era machi tuaꞌ caquetpa tzajtaca coit tamar lo que cay unumse ubꞌa inteꞌ porque jaxir axin acorpesna. Pero tin e aquetpa tzajtaca ut bꞌan taca cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum y machi uyustes ubꞌa, cꞌani asatpa tamar.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Pues iranic cobꞌa cꞌampesna e cꞌuxner era umen e Dios, porque nox cay icꞌupse niwojroner y tamar era cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y cay ichecsu ibꞌa taniut tama tunor lo que numuy tuaꞌ iwaren que majax nox xeꞌ war iche tunor era, y ayan ani conda cay qꞌuijnox, y ayan ani conda cay bꞌactox. De allí cay iyusre iwiren otronyajr y tuaꞌ iturbꞌa tama e disciplina e hermano xeꞌ war ani aturuan taca uwixcar utata tuaꞌ utoyi lo que cay uche. Pero tama tunor era cay ichectes ibꞌa que matucꞌa war iche nox, sino que jax taca inteꞌ hermano xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir era.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Pues conda cay intzꞌijbꞌa inteꞌ carta tibꞌa machi war imbꞌijnu tamar e winic xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir y nien machi war imbꞌijnu tamar tin e chena tacar. Sino que war ani imbꞌijnu tuaꞌ intacriox iwira cobꞌa war icꞌanion tut e Dios.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Y tamar era non war catzay y cꞌunlesna cawalma imener.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Pues non cay catattzꞌiox cora tut e hermano Tito que nox buena genteox conda ne mato ixin jaxir tuaꞌ uwarajsiox, y non ma erer casubꞌajra tamar lo que cay caware era porque bꞌanox. Y bꞌan cocha erach tunor lo que cawareox y bꞌan ubꞌan lo que cay caware e hermano Tito tamarox, y jaxir atzay meyra conda uwirox umen que conda cꞌotoy, cay uwira que bꞌan cocha caware tamarox y bꞌanox ubꞌan.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Y tamar era jaxir war uyajta iut tunorox porque conda jaxir axin ubꞌijnu tama e tiempo conda turu tacarox conda quetpa tuaꞌ uyareox lo que inwebꞌta ixin tuaꞌ uchecsu tiut, nox cay cꞌupseyanox tut. Y nox cay bꞌactox tut jaxir y cay ichꞌami y cay itattzꞌi bꞌan cocha jay jax ani nen.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Y tamar era nen war intzay tamarox que erer ixto incojco tamarox.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.