2 Coríntios 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces cawermanuox xeꞌ inchoj iut camener, jax era lo que Cadiosir uyareon tama uyojroner, y jaxir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor era bꞌan taca cocha uyareon. Y tamar era non ucꞌani tuaꞌ cawacta tunor e mabꞌambꞌanir y tunor lo que erer uchion abꞌontzꞌa tama cacuerpo o tama cawalma, y ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ caquetpa erach tunor cabꞌa tuaꞌ aquetpa chequer que war cabꞌacre e Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Entonces pasic iwalma tuaꞌ ixtzay iwiron otronyajr era. Porque mamajchi catijres, y mamajchi upater war cojron, y mamajchi war camajres.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Pues machi war inwareox cocha era tuaꞌ incꞌayox, porque bꞌan cocha cay inwareox ixnix y bꞌan cꞌani inwareox otronyajr era que nox turox tama niwalma, y war inyajta iut conda warto inturuan tacarox tara tor e rum, y inxin inyajta iut motor jay ucꞌani ani tuaꞌ inchamay tamarox ubꞌan.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Pero nen meyra war incojco tamarox, y war intzay inware e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ axin tunor lo que war iche era. Y motor que ayan lo que war innumse nibꞌa tamar, pero machi war imbꞌijnu tuaꞌ inwacta, sino que war intzay meyra tama niwalma, y war intzay inche tunor upatnar Cadiosir.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Pues cꞌani cawareox que conda cꞌotoyon tara tama e departamento Macedonia machi catajwi cocha tuaꞌ cajiri, porque tic taca tiaꞌ ixion ayan e sian qꞌuijnar. Y war coybꞌi e sian qꞌuecraner tic taca este que cay bꞌacton tama cawalma.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pero Cadiosir xeꞌ unata ucꞌunles uyalmobꞌ tunor tin e tzajtaca utobꞌ, cay ucꞌunles cawalma taca ucꞌoter cawermano Tito.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Y tzayon meyra conda cꞌotoy cawermano Tito. Pero majax jax taca umen ucꞌoter que tzayon, sino que más meyra tzayon conda cay uyareon cobꞌa cꞌunlesna uyalma imener conda turuan tacarox. Y más meyra cay tzayon conda coybꞌi que nox war iyusre iwiron otronyajr, y que coner tzajtaca iut cora umen e mabꞌambꞌanir lo que cay inumse ibꞌa tamar, y que war iyusre icꞌupse niwojroner lo que cay inwareox tama inteꞌ carta xeꞌ inwebꞌta ixin tibꞌa. Y tama tunor era war intzay esto coner.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Pues motor que cay inchiox cꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta, pero bueno que inwebꞌta ixin e carta yax tibꞌa ubꞌan. Pero machi ani incꞌani tuaꞌ inchiox acꞌuxun iwalma tamar lo que cay inwareox tama e carta, pero chꞌajbꞌex e Dios que sisa tunor era coner.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Y tamar era war intzay coner, pero majax umen que quetpox war acꞌuxun iwalma, sino umen que cay iyustes ibꞌa tuaꞌ iwacta tunor e mabꞌambꞌanir lo que war ani iche. Pero chequer que nox cay iwacta numuy bꞌan taca e sian cꞌuxner era y que tamar era ixiox itzayjres Cadiosir cocha cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y tamar era chequer que machi ixto war acꞌuxun iwalma umen lo que cay intzꞌijbꞌa tama e carta.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Pues tin e axin uyacta anumuy bꞌan taca inteꞌ cꞌuxner tama uyalma cocha era axin utzayjres e Dios jay axin uyustes ubꞌa tuaꞌ uyacta e mabꞌambꞌanir lo que war uche era. Y tamar era machi tuaꞌ caquetpa tzajtaca coit tamar lo que cay unumse ubꞌa inteꞌ porque jaxir axin acorpesna. Pero tin e aquetpa tzajtaca ut bꞌan taca cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum y machi uyustes ubꞌa, cꞌani asatpa tamar.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Pues iranic cobꞌa cꞌampesna e cꞌuxner era umen e Dios, porque nox cay icꞌupse niwojroner y tamar era cay iyustes ibꞌa wacchetaca. Y cay ichecsu ibꞌa taniut tama tunor lo que numuy tuaꞌ iwaren que majax nox xeꞌ war iche tunor era, y ayan ani conda cay qꞌuijnox, y ayan ani conda cay bꞌactox. De allí cay iyusre iwiren otronyajr y tuaꞌ iturbꞌa tama e disciplina e hermano xeꞌ war ani aturuan taca uwixcar utata tuaꞌ utoyi lo que cay uche. Pero tama tunor era cay ichectes ibꞌa que matucꞌa war iche nox, sino que jax taca inteꞌ hermano xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir era.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Pues conda cay intzꞌijbꞌa inteꞌ carta tibꞌa machi war imbꞌijnu tamar e winic xeꞌ cay uche e mabꞌambꞌanir y nien machi war imbꞌijnu tamar tin e chena tacar. Sino que war ani imbꞌijnu tuaꞌ intacriox iwira cobꞌa war icꞌanion tut e Dios.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Y tamar era non war catzay y cꞌunlesna cawalma imener.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Pues non cay catattzꞌiox cora tut e hermano Tito que nox buena genteox conda ne mato ixin jaxir tuaꞌ uwarajsiox, y non ma erer casubꞌajra tamar lo que cay caware era porque bꞌanox. Y bꞌan cocha erach tunor lo que cawareox y bꞌan ubꞌan lo que cay caware e hermano Tito tamarox, y jaxir atzay meyra conda uwirox umen que conda cꞌotoy, cay uwira que bꞌan cocha caware tamarox y bꞌanox ubꞌan.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Y tamar era jaxir war uyajta iut tunorox porque conda jaxir axin ubꞌijnu tama e tiempo conda turu tacarox conda quetpa tuaꞌ uyareox lo que inwebꞌta ixin tuaꞌ uchecsu tiut, nox cay cꞌupseyanox tut. Y nox cay bꞌactox tut jaxir y cay ichꞌami y cay itattzꞌi bꞌan cocha jay jax ani nen.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Y tamar era nen war intzay tamarox que erer ixto incojco tamarox.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.