2 Coríntios 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces non era, cocha war capatna tacarox tama upatnar e Dios, cꞌani cawareox tuaꞌ machi iwacta bꞌan taca utacarsiaj e Dios lo que cay ichꞌami umen que cay cachecsu tunor era tiut.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Entonces tunoron ucꞌani tuaꞌ cache cabꞌa tuaꞌ machi caqꞌuijnes nien inteꞌ y nien inteꞌ, porque tamar era machi tuaꞌ axin oꞌjronobꞌ upater lo que war cachecsu tamar e Cristo que majax imbꞌutz tunor era.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Y tamar era war cawirse cabꞌa tut tunor e gente axin que war cache lo que ucꞌani tama tunor bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ uche inteꞌ xeꞌ uman e Dios. Y tamar era cawacta anumuy bꞌan taca tunor lo que watar tama cajor, bꞌan cocha e cꞌuxner, o conda ma tzꞌacar lo que ucꞌani inteꞌ, o conda aquetpa intran tunor ticoit.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Y cawacta bꞌan taca conda ayan chi xeꞌ axin uwatzꞌion, o conda caqꞌuejcha axin tama e cárcel, o conda axin upucujcse ubꞌobꞌ e sian gente ticoit, o conda cꞌoyon umen que meyra patnon, o conda ma cocha uyubꞌion tuaꞌ cawayan, o conda canumse cabꞌa tama e winar.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Y war cawirse tunor lo que war cache tut e gente axin tuaꞌ unatobꞌ que erach cawirnar. Y war cachectes cabꞌa que erach cawirnar umen que war canata uyojroner e Dios, y umen que war caquetpa tzꞌustaca conda ayan tin e war uchion canumse cabꞌa, y umen que incꞌun cawirnar. Y war cawirse e gente axin que ayan Unawalir e Dios tacaron, y que majax majresiaj que war cayajta ut e gente axin ubꞌan.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Y war cawirse e gente axin que erach cawirnar umen que war cacansiobꞌ lo que erach, y umen que war cacꞌampes ucꞌotorer e Dios tamar cacanseyaj. Y cacuxtar xeꞌ erach war aquetpa bꞌan cocha inteꞌ arma xeꞌ acꞌampesna tama e tzꞌojyir, y bꞌan cocha era war cacorpes cabꞌa ubꞌan.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Y conda war cachecsu uyojroner e Dios tut e gente axin ayan tin e war utattzꞌion, pero ayan tin e intaca axin usubꞌajreson. Y ayan e gente xeꞌ uyareon que atzay uwiron, pero ayan tin e ucꞌayon ubꞌan. Y motor que non war caware ajtaca lo que erach iraj iraj, pero ayan e gente xeꞌ acay uyareon que non ajmajresiajon ubꞌan.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Y motor que non natanbꞌiron umen tunor e gente axin, pero ayan tin e che que: “¿Chi e Pablo? o ¿chi e Timoteo?” Y ayan tin e qꞌuix uchamsion, pero iranicto que non bꞌixironto. Y ayan e gente xeꞌ uwatzꞌion, pero machi uchamsion.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Y motor que tzajtaca ut cawirnar tamar lo que war canumse cabꞌa, pero non tama cawalma war catzay que war caxana tama ubꞌir e Dios. Y motor que ayan conda matucꞌa catumin, pero Cadiosir war ubꞌutꞌi cawalma axin tuaꞌ uyubꞌion catacre e gente axin. Y motor que ayan conda matucꞌa ayanon inyajrer, pero war cacojco cachꞌami tunor lo que ucꞌani tama Cadiosir.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Entonces cawermanuox xeꞌ turox tama e chinam Corinto, cꞌani cawareox era que war capasi cabꞌa tiut tuaꞌ cawareox tunor lo que war cabꞌijnu y que pasar cawalma tiut ubꞌan.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Y non era matucꞌa war camuqui tiut, pero nox ayan ixto lo que war imuqui ticoit non.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Y tamar era cꞌani incꞌajti tacarox bꞌan cocha inteꞌ tatabꞌir xeꞌ war upejca umaxtac tuaꞌ ipasi ibꞌa ticoit tuaꞌ iwirsion tunor lo que ayan tamar bꞌan cocha cay cache non tiut.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Pues entonces ira ibꞌijnu tuaꞌ inutꞌi ibꞌa taca inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar. Porque ma cocha erer anutpa lo que erach tacar lo que mabꞌambꞌan, y machi uyubꞌi anutpa e janchꞌaquenar taca e incsibꞌaner.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Pues chequer que e Cristo ma erer unutꞌi ubꞌa taca e diablo, porque ma erer atzay uwirobꞌ ubꞌobꞌ. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ xeꞌ war acꞌupseyan tama Cawinquirar, ma erer unutꞌi ubꞌa taca inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Y ma cocha erer unutꞌi ubꞌobꞌ inteꞌ chamen dios taca uyotot Catata Dios, pues jax non xeꞌ ajcꞌupesiajon tama e Cristo xeꞌ uyototon Cadiosir xeꞌ bꞌixir. Y tamar era non xeꞌ uyototon Cadiosir ma cocha erer canutꞌi cabꞌa taca inteꞌ chamen dios. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Y tamar era ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Y nen tuaꞌ inquetpa Itaten,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.