2 Coríntios 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues entonces non era, cocha war capatna tacarox tama upatnar e Dios, cꞌani cawareox tuaꞌ machi iwacta bꞌan taca utacarsiaj e Dios lo que cay ichꞌami umen que cay cachecsu tunor era tiut.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Entonces tunoron ucꞌani tuaꞌ cache cabꞌa tuaꞌ machi caqꞌuijnes nien inteꞌ y nien inteꞌ, porque tamar era machi tuaꞌ axin oꞌjronobꞌ upater lo que war cachecsu tamar e Cristo que majax imbꞌutz tunor era.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Y tamar era war cawirse cabꞌa tut tunor e gente axin que war cache lo que ucꞌani tama tunor bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ uche inteꞌ xeꞌ uman e Dios. Y tamar era cawacta anumuy bꞌan taca tunor lo que watar tama cajor, bꞌan cocha e cꞌuxner, o conda ma tzꞌacar lo que ucꞌani inteꞌ, o conda aquetpa intran tunor ticoit.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Y cawacta bꞌan taca conda ayan chi xeꞌ axin uwatzꞌion, o conda caqꞌuejcha axin tama e cárcel, o conda axin upucujcse ubꞌobꞌ e sian gente ticoit, o conda cꞌoyon umen que meyra patnon, o conda ma cocha uyubꞌion tuaꞌ cawayan, o conda canumse cabꞌa tama e winar.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Y war cawirse tunor lo que war cache tut e gente axin tuaꞌ unatobꞌ que erach cawirnar. Y war cachectes cabꞌa que erach cawirnar umen que war canata uyojroner e Dios, y umen que war caquetpa tzꞌustaca conda ayan tin e war uchion canumse cabꞌa, y umen que incꞌun cawirnar. Y war cawirse e gente axin que ayan Unawalir e Dios tacaron, y que majax majresiaj que war cayajta ut e gente axin ubꞌan.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Y war cawirse e gente axin que erach cawirnar umen que war cacansiobꞌ lo que erach, y umen que war cacꞌampes ucꞌotorer e Dios tamar cacanseyaj. Y cacuxtar xeꞌ erach war aquetpa bꞌan cocha inteꞌ arma xeꞌ acꞌampesna tama e tzꞌojyir, y bꞌan cocha era war cacorpes cabꞌa ubꞌan.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Y conda war cachecsu uyojroner e Dios tut e gente axin ayan tin e war utattzꞌion, pero ayan tin e intaca axin usubꞌajreson. Y ayan e gente xeꞌ uyareon que atzay uwiron, pero ayan tin e ucꞌayon ubꞌan. Y motor que non war caware ajtaca lo que erach iraj iraj, pero ayan e gente xeꞌ acay uyareon que non ajmajresiajon ubꞌan.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Y motor que non natanbꞌiron umen tunor e gente axin, pero ayan tin e che que: “¿Chi e Pablo? o ¿chi e Timoteo?” Y ayan tin e qꞌuix uchamsion, pero iranicto que non bꞌixironto. Y ayan e gente xeꞌ uwatzꞌion, pero machi uchamsion.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Y motor que tzajtaca ut cawirnar tamar lo que war canumse cabꞌa, pero non tama cawalma war catzay que war caxana tama ubꞌir e Dios. Y motor que ayan conda matucꞌa catumin, pero Cadiosir war ubꞌutꞌi cawalma axin tuaꞌ uyubꞌion catacre e gente axin. Y motor que ayan conda matucꞌa ayanon inyajrer, pero war cacojco cachꞌami tunor lo que ucꞌani tama Cadiosir.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Entonces cawermanuox xeꞌ turox tama e chinam Corinto, cꞌani cawareox era que war capasi cabꞌa tiut tuaꞌ cawareox tunor lo que war cabꞌijnu y que pasar cawalma tiut ubꞌan.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Y non era matucꞌa war camuqui tiut, pero nox ayan ixto lo que war imuqui ticoit non.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Y tamar era cꞌani incꞌajti tacarox bꞌan cocha inteꞌ tatabꞌir xeꞌ war upejca umaxtac tuaꞌ ipasi ibꞌa ticoit tuaꞌ iwirsion tunor lo que ayan tamar bꞌan cocha cay cache non tiut.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Pues entonces ira ibꞌijnu tuaꞌ inutꞌi ibꞌa taca inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar. Porque ma cocha erer anutpa lo que erach tacar lo que mabꞌambꞌan, y machi uyubꞌi anutpa e janchꞌaquenar taca e incsibꞌaner.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Pues chequer que e Cristo ma erer unutꞌi ubꞌa taca e diablo, porque ma erer atzay uwirobꞌ ubꞌobꞌ. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ xeꞌ war acꞌupseyan tama Cawinquirar, ma erer unutꞌi ubꞌa taca inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Y ma cocha erer unutꞌi ubꞌobꞌ inteꞌ chamen dios taca uyotot Catata Dios, pues jax non xeꞌ ajcꞌupesiajon tama e Cristo xeꞌ uyototon Cadiosir xeꞌ bꞌixir. Y tamar era non xeꞌ uyototon Cadiosir ma cocha erer canutꞌi cabꞌa taca inteꞌ chamen dios. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Y tamar era ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Y nen tuaꞌ inquetpa Itaten,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.