2 Coríntios 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces non era, cocha war capatna tacarox tama upatnar e Dios, cꞌani cawareox tuaꞌ machi iwacta bꞌan taca utacarsiaj e Dios lo que cay ichꞌami umen que cay cachecsu tunor era tiut.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Entonces tunoron ucꞌani tuaꞌ cache cabꞌa tuaꞌ machi caqꞌuijnes nien inteꞌ y nien inteꞌ, porque tamar era machi tuaꞌ axin oꞌjronobꞌ upater lo que war cachecsu tamar e Cristo que majax imbꞌutz tunor era.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Y tamar era war cawirse cabꞌa tut tunor e gente axin que war cache lo que ucꞌani tama tunor bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ uche inteꞌ xeꞌ uman e Dios. Y tamar era cawacta anumuy bꞌan taca tunor lo que watar tama cajor, bꞌan cocha e cꞌuxner, o conda ma tzꞌacar lo que ucꞌani inteꞌ, o conda aquetpa intran tunor ticoit.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Y cawacta bꞌan taca conda ayan chi xeꞌ axin uwatzꞌion, o conda caqꞌuejcha axin tama e cárcel, o conda axin upucujcse ubꞌobꞌ e sian gente ticoit, o conda cꞌoyon umen que meyra patnon, o conda ma cocha uyubꞌion tuaꞌ cawayan, o conda canumse cabꞌa tama e winar.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Y war cawirse tunor lo que war cache tut e gente axin tuaꞌ unatobꞌ que erach cawirnar. Y war cachectes cabꞌa que erach cawirnar umen que war canata uyojroner e Dios, y umen que war caquetpa tzꞌustaca conda ayan tin e war uchion canumse cabꞌa, y umen que incꞌun cawirnar. Y war cawirse e gente axin que ayan Unawalir e Dios tacaron, y que majax majresiaj que war cayajta ut e gente axin ubꞌan.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Y war cawirse e gente axin que erach cawirnar umen que war cacansiobꞌ lo que erach, y umen que war cacꞌampes ucꞌotorer e Dios tamar cacanseyaj. Y cacuxtar xeꞌ erach war aquetpa bꞌan cocha inteꞌ arma xeꞌ acꞌampesna tama e tzꞌojyir, y bꞌan cocha era war cacorpes cabꞌa ubꞌan.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Y conda war cachecsu uyojroner e Dios tut e gente axin ayan tin e war utattzꞌion, pero ayan tin e intaca axin usubꞌajreson. Y ayan e gente xeꞌ uyareon que atzay uwiron, pero ayan tin e ucꞌayon ubꞌan. Y motor que non war caware ajtaca lo que erach iraj iraj, pero ayan e gente xeꞌ acay uyareon que non ajmajresiajon ubꞌan.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Y motor que non natanbꞌiron umen tunor e gente axin, pero ayan tin e che que: “¿Chi e Pablo? o ¿chi e Timoteo?” Y ayan tin e qꞌuix uchamsion, pero iranicto que non bꞌixironto. Y ayan e gente xeꞌ uwatzꞌion, pero machi uchamsion.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Y motor que tzajtaca ut cawirnar tamar lo que war canumse cabꞌa, pero non tama cawalma war catzay que war caxana tama ubꞌir e Dios. Y motor que ayan conda matucꞌa catumin, pero Cadiosir war ubꞌutꞌi cawalma axin tuaꞌ uyubꞌion catacre e gente axin. Y motor que ayan conda matucꞌa ayanon inyajrer, pero war cacojco cachꞌami tunor lo que ucꞌani tama Cadiosir.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Entonces cawermanuox xeꞌ turox tama e chinam Corinto, cꞌani cawareox era que war capasi cabꞌa tiut tuaꞌ cawareox tunor lo que war cabꞌijnu y que pasar cawalma tiut ubꞌan.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Y non era matucꞌa war camuqui tiut, pero nox ayan ixto lo que war imuqui ticoit non.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Y tamar era cꞌani incꞌajti tacarox bꞌan cocha inteꞌ tatabꞌir xeꞌ war upejca umaxtac tuaꞌ ipasi ibꞌa ticoit tuaꞌ iwirsion tunor lo que ayan tamar bꞌan cocha cay cache non tiut.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Pues entonces ira ibꞌijnu tuaꞌ inutꞌi ibꞌa taca inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar. Porque ma cocha erer anutpa lo que erach tacar lo que mabꞌambꞌan, y machi uyubꞌi anutpa e janchꞌaquenar taca e incsibꞌaner.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Pues chequer que e Cristo ma erer unutꞌi ubꞌa taca e diablo, porque ma erer atzay uwirobꞌ ubꞌobꞌ. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ xeꞌ war acꞌupseyan tama Cawinquirar, ma erer unutꞌi ubꞌa taca inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Y ma cocha erer unutꞌi ubꞌobꞌ inteꞌ chamen dios taca uyotot Catata Dios, pues jax non xeꞌ ajcꞌupesiajon tama e Cristo xeꞌ uyototon Cadiosir xeꞌ bꞌixir. Y tamar era non xeꞌ uyototon Cadiosir ma cocha erer canutꞌi cabꞌa taca inteꞌ chamen dios. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Y tamar era ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Y nen tuaꞌ inquetpa Itaten,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.