2 Coríntios 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que bꞌan ucꞌani Cadiosir. Nen taca e hermano Timoteo war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ jax inteꞌ grupo ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ turox tama e chinam Corinto, y war catzꞌijbꞌa e carta era ubꞌan tama tunor xeꞌ tuobꞌ e Dios xeꞌ turobꞌ tama e departamento Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata ubꞌan y Cawinquirar Jesucristo uyajqꞌuicox utacarsiaj y ujiriar.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Catattzꞌic ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ jax Utata Cawinquirar Jesucristo, y xeꞌ jax Catata xeꞌ war uyajta coit conda war canumse cabꞌa, y xeꞌ jax Cadiosir xeꞌ war ucꞌunles cawalma iraj iraj.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Y jax Cadiosir era ubꞌan xeꞌ axin ucꞌunles cawalma conda war acꞌuxun umen que war canumse cabꞌa. Y tamar era non ubꞌan erer caxin catacre tin e war acꞌuxun uyalmobꞌ umen que war unumse ubꞌobꞌ. Porque bꞌan cocha war catacarna umen e Dios y bꞌan ucꞌani e Dios tuaꞌ asutpa catacre non tin e war unumse ubꞌobꞌ ubꞌan.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Porque bꞌan cocha canumse cabꞌa umen que tuon e Cristo y bꞌan ubꞌan tuaꞌ catacarna umen e Cristo tuaꞌ acꞌunlesna cawalma conda war canumse cabꞌa.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Y tamar era jay aquetpa tuaꞌ canumse cabꞌa tuaꞌ cache upatnar e Dios, bueno ticoit, porque acꞌampa tunor era tuaꞌ ixtacarna tuaꞌ acꞌunlesna iwalma y tuaꞌ ichꞌami e corpesiaj. Y conda acꞌunlesna cawalma umen e Dios, jax taca tuaꞌ uyubꞌion catacriox tuaꞌ acꞌunlesna iwalma nox ubꞌan. Y tamar era erer asisa iwalma conda watar e hora tuaꞌ inumse ibꞌa bꞌan cocha war canumse cabꞌa non ubꞌan.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Y tamar era war aqꞌuecꞌo cacojcsiaj tamarox coner, porque war canata que bꞌan cocha war inumse ibꞌa umen que war ixxana tama ubꞌir e Dios, y bꞌan cocha era ubꞌan tuaꞌ ixtacarna tuaꞌ atꞌabꞌesna iwalma umen e Dios.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Pues cawermanuox, quisinic inata cobꞌa cay canumse cabꞌa xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar tama e departamento Asia. Pues tꞌabꞌay ticajor inteꞌ nuxi qꞌuijnar capater este que ma tzꞌacaron tuaꞌ caqꞌuecꞌo cawawan tut, y ayan hora conda war cabꞌijnu que non chamenonix ixto yaꞌ.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Porque non tama cawalma war cabꞌijnu que turix tuaꞌ cachamesna y que mix cocha tuaꞌ calocꞌoy tamar lo que war canumse cabꞌa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ arobꞌna umen inteꞌ juez que ucꞌani tuaꞌ achamesna. Pero ayan ucꞌampibꞌir tunor era cocha tamar cꞌotoyon canata que ma erer cacojco tamar cabꞌa tuaꞌ calocꞌoy tamar lo que war canumse cabꞌa cocha era, porque conda caturbꞌa cabꞌa tama ucꞌabꞌ e Dios inyajrer, cay cawira que jaxir ayan ajchi ucꞌotorer nojta tuaꞌ utacrion, cocha jaxir ayan ucꞌotorer tuaꞌ usuti ubꞌixqꞌues tin e chamen.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Y bꞌan uche Cadiosir tamaron que ixin ucorpeson tama cachamer, y bꞌan war uche era ubꞌan. Y war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cacojco tamar jaxir tuaꞌ ucorpeson iraj iraj.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Y nox ubꞌan war ixtacarsan umen que war icꞌajti taca e Dios tuaꞌ ucojcon. Y ayan meyra gente xeꞌ war ucꞌajtiobꞌ tacar ubꞌan tuaꞌ catacarna, y tamar era watar e día conda meyra gente axin utattzꞌiobꞌ ut e Dios tamar lo que war uche tamaron.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Pues ayan lo que war ubꞌutꞌi cawalma meyra xeꞌ jax era: Que tama cawalma war canata que ixion cache cabꞌa erach tut tunor e gente tara tor e rum, y war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ machi aquetpa chagojr cajor tut e gente, pero más war catzay que cache imbꞌutz tunor lo que cay cache tiut. Pero jax Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon utacarsiaj tuaꞌ uyubꞌion cache tunor era, y majax umen que non ayan meyra canatanyaj.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Pero tamar lo que cay catzꞌijbꞌa tama cora ojroner xeꞌ cawebꞌta ixin tibꞌa, caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cawareox jax taca lo que erer aquetpa chequer tiut. Porque nen war incꞌani tuaꞌ ixcꞌotoy iyubꞌi tunor lo que war inchecsu tiut
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 motor que coner ayanto lo que war aquetpa mucur cora tiut tamar lo que cꞌani ani inwareox. Pero war incojco que conda asutpa watar Cawinquirar Jesús otronyajr que nox cꞌani ixtzay que war inata chien nen, y nen ubꞌan tuaꞌ intzay que war innata chiox nox. Bꞌan quisinic inwira anumuy tama e día conda asutpa watar Cawinquirar Jesús otronyajr.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Y tamar era cꞌani inwareox que nen cay imbꞌijnu tuaꞌ incꞌotoy inwarajsiox chajr tuaꞌ uyubꞌien ani intzayjresox, pero ma tiaꞌ cꞌotoyen inche.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Pues cay imbꞌijnu tuaꞌ incꞌotoy ani inwarajsiox conda ixien esto tama e departamento Macedonia y de allí cꞌani ani insutpa inwarajsiox otronyajr conda sutpa locꞌoyen tama e departamento yajaꞌ. Y cay imbꞌijnu ubꞌan que tamar era nox erer ani itacren tama tunor lo que insati tama nixambꞌar esto tama e departamento Judea jay incꞌotoy ani.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿O ma ca jax erach que war imbꞌijnu que cꞌani inxin conda inwareox cocha era? ¿O war ca ibꞌijnu que intaca ojronen conda inwareox que cꞌani incꞌotoy inwarajsiox bꞌan ani cocha inteꞌ winic tara tor e rum que coner oꞌjron y che que ayan lo que cꞌani uche pero ejcꞌar asutpa ubꞌijnu que machix tuaꞌ uche?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Pero Cadiosir jax Cawajchecsuyaj que majax chagojr cajor conda cawareox que cꞌani cawarajsiox.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Y majax chagojr ujor e Jesucristo xeꞌ jax Uyunen e Dios. Porque jaxir xeꞌ cay cachecsu tiut, nen y e Silvano y e Timoteo, ma tiaꞌ tuaꞌ axin oꞌjron coner que bꞌan y ejcꞌar que majax bꞌan, porque tunor e ojroner tuaꞌ e Jesucristo erach tunor.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Porque tamar e Cristo era cꞌani acꞌapa achempa tunor lo que quetpa tuaꞌ achena umen Catata Dios. Y tamar utacarsiaj Cawinquirar era non war catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir iraj iraj conda caxin caware que bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios y bꞌan war achempa umener.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Y jax Cadiosir xeꞌ war uqꞌuecꞌojsion tunoron tuaꞌ caxana tama ubꞌir e Cristo, y jax jaxir ubꞌan xeꞌ usicbꞌon tuaꞌ caxin cache lo que war ucꞌani jaxir.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Pues bꞌan cocha inteꞌ juez xeꞌ axin uche sellar inteꞌ jun tuaꞌ aquetpa chequer que ayan ucꞌampibꞌir e jun era, y bꞌan uche Cadiosir tacaron conda ixin uturbꞌa Unawalir tama cawalma tuaꞌ cacꞌotoy canata que tuon jaxir, y tuaꞌ cacꞌotoy canata que tunor lo que arobꞌnon umener bꞌan ubꞌan tuaꞌ axin uyajcꞌon.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Entonces tamar lo que war cojron era que machi sutpa tarien tama e chinam Corinto otronyajr, Cadiosir jax Niwajchectesiaj porque jaxir war unata tunor lo que ayan tama nijor y tunor lo que ayan tama niwalma y jaxir unata que erach tunor lo que war inwareox era. Porque Cadiosir war unata que jay tarien ani tuaꞌ inwarajsiox quetpa ani tuaꞌ inchiox ixquetpa tzajtaca iut conda inwareox ani que mabꞌambꞌan lo que war iche.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Pero machi war imbꞌijnu tuaꞌ inturbꞌa tamarox más lo que ucꞌani tuaꞌ icꞌupse, porque nen taca e Timoteo majax iwinquiraron tamar lo que war ixcꞌupseyan tamar. Y cocha nox qꞌuecꞌoxix tama icꞌupesiaj tama Cawinquirar, entonces capatnar era tacarox jax taca tuaꞌ catzayjresox tama Cawinquirar.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.