2 Coríntios 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que bꞌan ucꞌani Cadiosir. Nen taca e hermano Timoteo war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ jax inteꞌ grupo ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ turox tama e chinam Corinto, y war catzꞌijbꞌa e carta era ubꞌan tama tunor xeꞌ tuobꞌ e Dios xeꞌ turobꞌ tama e departamento Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata ubꞌan y Cawinquirar Jesucristo uyajqꞌuicox utacarsiaj y ujiriar.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Catattzꞌic ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ jax Utata Cawinquirar Jesucristo, y xeꞌ jax Catata xeꞌ war uyajta coit conda war canumse cabꞌa, y xeꞌ jax Cadiosir xeꞌ war ucꞌunles cawalma iraj iraj.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Y jax Cadiosir era ubꞌan xeꞌ axin ucꞌunles cawalma conda war acꞌuxun umen que war canumse cabꞌa. Y tamar era non ubꞌan erer caxin catacre tin e war acꞌuxun uyalmobꞌ umen que war unumse ubꞌobꞌ. Porque bꞌan cocha war catacarna umen e Dios y bꞌan ucꞌani e Dios tuaꞌ asutpa catacre non tin e war unumse ubꞌobꞌ ubꞌan.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Porque bꞌan cocha canumse cabꞌa umen que tuon e Cristo y bꞌan ubꞌan tuaꞌ catacarna umen e Cristo tuaꞌ acꞌunlesna cawalma conda war canumse cabꞌa.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Y tamar era jay aquetpa tuaꞌ canumse cabꞌa tuaꞌ cache upatnar e Dios, bueno ticoit, porque acꞌampa tunor era tuaꞌ ixtacarna tuaꞌ acꞌunlesna iwalma y tuaꞌ ichꞌami e corpesiaj. Y conda acꞌunlesna cawalma umen e Dios, jax taca tuaꞌ uyubꞌion catacriox tuaꞌ acꞌunlesna iwalma nox ubꞌan. Y tamar era erer asisa iwalma conda watar e hora tuaꞌ inumse ibꞌa bꞌan cocha war canumse cabꞌa non ubꞌan.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Y tamar era war aqꞌuecꞌo cacojcsiaj tamarox coner, porque war canata que bꞌan cocha war inumse ibꞌa umen que war ixxana tama ubꞌir e Dios, y bꞌan cocha era ubꞌan tuaꞌ ixtacarna tuaꞌ atꞌabꞌesna iwalma umen e Dios.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Pues cawermanuox, quisinic inata cobꞌa cay canumse cabꞌa xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar tama e departamento Asia. Pues tꞌabꞌay ticajor inteꞌ nuxi qꞌuijnar capater este que ma tzꞌacaron tuaꞌ caqꞌuecꞌo cawawan tut, y ayan hora conda war cabꞌijnu que non chamenonix ixto yaꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Porque non tama cawalma war cabꞌijnu que turix tuaꞌ cachamesna y que mix cocha tuaꞌ calocꞌoy tamar lo que war canumse cabꞌa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ arobꞌna umen inteꞌ juez que ucꞌani tuaꞌ achamesna. Pero ayan ucꞌampibꞌir tunor era cocha tamar cꞌotoyon canata que ma erer cacojco tamar cabꞌa tuaꞌ calocꞌoy tamar lo que war canumse cabꞌa cocha era, porque conda caturbꞌa cabꞌa tama ucꞌabꞌ e Dios inyajrer, cay cawira que jaxir ayan ajchi ucꞌotorer nojta tuaꞌ utacrion, cocha jaxir ayan ucꞌotorer tuaꞌ usuti ubꞌixqꞌues tin e chamen.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Y bꞌan uche Cadiosir tamaron que ixin ucorpeson tama cachamer, y bꞌan war uche era ubꞌan. Y war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cacojco tamar jaxir tuaꞌ ucorpeson iraj iraj.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Y nox ubꞌan war ixtacarsan umen que war icꞌajti taca e Dios tuaꞌ ucojcon. Y ayan meyra gente xeꞌ war ucꞌajtiobꞌ tacar ubꞌan tuaꞌ catacarna, y tamar era watar e día conda meyra gente axin utattzꞌiobꞌ ut e Dios tamar lo que war uche tamaron.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Pues ayan lo que war ubꞌutꞌi cawalma meyra xeꞌ jax era: Que tama cawalma war canata que ixion cache cabꞌa erach tut tunor e gente tara tor e rum, y war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ machi aquetpa chagojr cajor tut e gente, pero más war catzay que cache imbꞌutz tunor lo que cay cache tiut. Pero jax Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon utacarsiaj tuaꞌ uyubꞌion cache tunor era, y majax umen que non ayan meyra canatanyaj.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Pero tamar lo que cay catzꞌijbꞌa tama cora ojroner xeꞌ cawebꞌta ixin tibꞌa, caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cawareox jax taca lo que erer aquetpa chequer tiut. Porque nen war incꞌani tuaꞌ ixcꞌotoy iyubꞌi tunor lo que war inchecsu tiut
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 motor que coner ayanto lo que war aquetpa mucur cora tiut tamar lo que cꞌani ani inwareox. Pero war incojco que conda asutpa watar Cawinquirar Jesús otronyajr que nox cꞌani ixtzay que war inata chien nen, y nen ubꞌan tuaꞌ intzay que war innata chiox nox. Bꞌan quisinic inwira anumuy tama e día conda asutpa watar Cawinquirar Jesús otronyajr.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Y tamar era cꞌani inwareox que nen cay imbꞌijnu tuaꞌ incꞌotoy inwarajsiox chajr tuaꞌ uyubꞌien ani intzayjresox, pero ma tiaꞌ cꞌotoyen inche.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Pues cay imbꞌijnu tuaꞌ incꞌotoy ani inwarajsiox conda ixien esto tama e departamento Macedonia y de allí cꞌani ani insutpa inwarajsiox otronyajr conda sutpa locꞌoyen tama e departamento yajaꞌ. Y cay imbꞌijnu ubꞌan que tamar era nox erer ani itacren tama tunor lo que insati tama nixambꞌar esto tama e departamento Judea jay incꞌotoy ani.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 ¿O ma ca jax erach que war imbꞌijnu que cꞌani inxin conda inwareox cocha era? ¿O war ca ibꞌijnu que intaca ojronen conda inwareox que cꞌani incꞌotoy inwarajsiox bꞌan ani cocha inteꞌ winic tara tor e rum que coner oꞌjron y che que ayan lo que cꞌani uche pero ejcꞌar asutpa ubꞌijnu que machix tuaꞌ uche?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Pero Cadiosir jax Cawajchecsuyaj que majax chagojr cajor conda cawareox que cꞌani cawarajsiox.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Y majax chagojr ujor e Jesucristo xeꞌ jax Uyunen e Dios. Porque jaxir xeꞌ cay cachecsu tiut, nen y e Silvano y e Timoteo, ma tiaꞌ tuaꞌ axin oꞌjron coner que bꞌan y ejcꞌar que majax bꞌan, porque tunor e ojroner tuaꞌ e Jesucristo erach tunor.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Porque tamar e Cristo era cꞌani acꞌapa achempa tunor lo que quetpa tuaꞌ achena umen Catata Dios. Y tamar utacarsiaj Cawinquirar era non war catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir iraj iraj conda caxin caware que bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios y bꞌan war achempa umener.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Y jax Cadiosir xeꞌ war uqꞌuecꞌojsion tunoron tuaꞌ caxana tama ubꞌir e Cristo, y jax jaxir ubꞌan xeꞌ usicbꞌon tuaꞌ caxin cache lo que war ucꞌani jaxir.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Pues bꞌan cocha inteꞌ juez xeꞌ axin uche sellar inteꞌ jun tuaꞌ aquetpa chequer que ayan ucꞌampibꞌir e jun era, y bꞌan uche Cadiosir tacaron conda ixin uturbꞌa Unawalir tama cawalma tuaꞌ cacꞌotoy canata que tuon jaxir, y tuaꞌ cacꞌotoy canata que tunor lo que arobꞌnon umener bꞌan ubꞌan tuaꞌ axin uyajcꞌon.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Entonces tamar lo que war cojron era que machi sutpa tarien tama e chinam Corinto otronyajr, Cadiosir jax Niwajchectesiaj porque jaxir war unata tunor lo que ayan tama nijor y tunor lo que ayan tama niwalma y jaxir unata que erach tunor lo que war inwareox era. Porque Cadiosir war unata que jay tarien ani tuaꞌ inwarajsiox quetpa ani tuaꞌ inchiox ixquetpa tzajtaca iut conda inwareox ani que mabꞌambꞌan lo que war iche.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Pero machi war imbꞌijnu tuaꞌ inturbꞌa tamarox más lo que ucꞌani tuaꞌ icꞌupse, porque nen taca e Timoteo majax iwinquiraron tamar lo que war ixcꞌupseyan tamar. Y cocha nox qꞌuecꞌoxix tama icꞌupesiaj tama Cawinquirar, entonces capatnar era tacarox jax taca tuaꞌ catzayjresox tama Cawinquirar.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.