2 Coríntios 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces nen xeꞌ Pabloen ayan lo que cꞌani inwareox era, pero cꞌani inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha e Cristo xeꞌ umanxujres ubꞌa y xeꞌ incꞌun uwirnar tuaꞌ onjron tacarox era. Pues ayan tin e tijam xeꞌ war oꞌjron nipater que insubꞌajra conda turen tijam tuaꞌ onjron, pero que conda innajt turen tiut inxin inqꞌuecꞌo tama niwojroner lo que intzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta tibꞌa. Bꞌan cocha era war oꞌjron cora winicobꞌ nipater.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Y tamar era cꞌani incꞌajti tibꞌa era tuaꞌ machi ichien aqꞌuecꞌo tunor niwojroner conda incꞌotoy tiut otronyajr porque erer inata que erer ixto aqꞌuecꞌo niwojroner jay bꞌan ucꞌani. Porque tin e war oꞌjronobꞌ capater que non war cache tunor capatnar bꞌan taca cocha inteꞌ winic tara tor e rum, pues jay machi cꞌani uyustes ubꞌobꞌ e winicobꞌ era entonces nen ucꞌani tuaꞌ aqꞌuecꞌo niwojroner tuaꞌ onjron tacarobꞌ conda incꞌotoy.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Pero non motor que winicon tara tor e rum pero machi catzꞌojyi bꞌan cocha uchiobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Porque bꞌan cocha inteꞌ soldado tara tor e rum xeꞌ axin ucꞌampes lo que qꞌuecher umener tuaꞌ ucucru tin e war aqꞌuijna uwira, non ubꞌan ayan lo que qꞌuecher camener xeꞌ war cacꞌampes tuaꞌ cache upatnar e Dios xeꞌ jax ucꞌotorer e Dios. Pero machi cacꞌampes e arma era bꞌan cocha acꞌampesna umen inteꞌ soldado tara tor e rum. Y tamar era conda non ucꞌani tuaꞌ catzꞌojyi cacꞌampes ucꞌotorer e Dios, y bꞌan cacꞌampes tuaꞌ cacucru tunor ucꞌotorer e Satanás y tuaꞌ cacucru tunor e mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj tuaꞌ e gente bꞌan ani cocha e soldadobꞌ xeꞌ axin ucucruobꞌ inteꞌ cuartel o inteꞌ otot xeꞌ más aqꞌuecꞌo xeꞌ tuaꞌ e gente xeꞌ war aqꞌuijna uwirobꞌ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Y tacar ucꞌotorer e Dios caxin catijres tunor e canseyaj lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir y tunor e canseyaj lo que war uquete uwabꞌu uyojroner e Dios. Y tacar ucꞌotorer e Dios caxin casuti tunor ubꞌijnusiajobꞌ tin e machi war obꞌianobꞌ tut e Dios tuaꞌ aquetpobꞌ ajcꞌupesiajobꞌ tut e Cristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Y cꞌani cawareox era que conda acꞌapa iyustes ibꞌa ticoit y tut e Dios tuaꞌ isutpa ixcꞌupseyan tut cawojroner otronyajr, entonces turix tuaꞌ caturbꞌa tama e disciplina tunor tin e machi cꞌani acꞌupseyanobꞌ tut cawojroner y tut uyojroner Cadiosir.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Pues nox ayan lo que war icojco porque war iturbꞌa ibꞌa tamar taca lo que iwira tama inteꞌ, y machi war ibꞌijnu jay ayan lo que ayan tama uyalma. Pero jay ayan tin e war ubꞌijnu que jaxir tuaꞌ e Cristo entonces ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu otronyajr era tuaꞌ acꞌotoy uwira que non ubꞌan tuon e Cristo.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Y jay nen era inxin intattzꞌi nibꞌa tiut que nen meyra ayan nicꞌotorer pues machi tuaꞌ insubꞌajra inche, porque ajcꞌunen tunor era umen Cawinquirar tuaꞌ uyubꞌien intacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios, majax tuaꞌ intijresox tamar.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Porque machi incꞌani tuaꞌ ibꞌijnu jay nen war ani inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ imbꞌajcꞌusiox tamar cora ojroner xeꞌ inwebꞌta tibꞌa más bꞌajxan, porque majax bꞌan.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Pues ayan inteꞌ ojroner xeꞌ war axin era xeꞌ che: “Conda e Pablo utzꞌijbꞌa inteꞌ carta ticabꞌa imbꞌar tunor uyojroner, pero conda jaxir turu tacaron tzajtaca ut uwirnar y subꞌar uwirnar conda oꞌjron.” Bꞌan che inteꞌ ojroner nipater xeꞌ war umbꞌi era.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Pero tin e war oꞌjron capater cocha era ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu que bꞌan cocha aqꞌuecꞌo cawojroner conda catzꞌijbꞌa tama inteꞌ carta conda turon najtir tiut, y bꞌan ubꞌan tuaꞌ caqꞌuecꞌo cache lo que ucꞌani conda cacꞌotoy tiaꞌ turox.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Y coybꞌi inteꞌ ojroner que ayan cora winicobꞌ xeꞌ war acꞌotoyobꞌ tiut xeꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca que jaxirobꞌ apostolobꞌ y que jaxirobꞌ nojta ucꞌampibꞌirobꞌ. Pero non ma tiaꞌ tuaꞌ caxin canutꞌi cabꞌa tacarobꞌ porque jaxirobꞌ war uchiobꞌ lo que machi ani tuaꞌ uchiobꞌ. Pues jaxirobꞌ war unutꞌi ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca, y tamar era machi war ubꞌijnuobꞌ jay aquetpa imbꞌutz tunor era tut e Dios sino que ajtaca uchiobꞌ lo que oꞌchoy tama ujorobꞌ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Pero non machi cꞌani catattzꞌi cabꞌa tamar lo que machi ajcꞌunon umen e Dios, sino que cꞌani cawareox tamar taca lo que uyajcꞌon Cadiosir tuaꞌ cache. Porque jax Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon cacꞌampibꞌir tuaꞌ cache capatnar era, y jax jaxir xeꞌ uyareon tiaꞌ tuaꞌ caxin capatna. Y tamar era cꞌotoyon tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj esto tiaꞌ turox ubꞌan tama e chinam Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Porque cꞌotoyon tiut tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios majax umen que bꞌan taca ochoy ticajor tuaꞌ cache, sino que cꞌotoyon tiut umen que bꞌan arobꞌnon umen e Dios tuaꞌ cache. Y tamar era ererto cacꞌotoy tiut otronyajrto era cocha jax non xeꞌ cꞌotoyon bꞌajxan tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios tama e Cristo tijam nox.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Pero non ma tiaꞌ caxin caware que ticabꞌach inteꞌ patnar tuaꞌ e Dios jay jax otronteꞌ xeꞌ cꞌotoy bꞌajxan tuaꞌ ucajyes tunor e patnar era. Pero coner war cacojco que axin achꞌiꞌ más tunor icꞌupesiaj tama Cawinquirar y que tamar era erer ixcꞌotoy iwira cobꞌa cacꞌampibꞌir lo que ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ catacriox y que tamar era que non uyubꞌion capatna más nojta tijam nox ubꞌan.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Y de allí cꞌani caxin cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tama e lugar más innajt tiaꞌ turox, pero machi cꞌani caxin capatna tujor upatnar otronteꞌ tuaꞌ machi caxin cabꞌijnu jay nuxi patnar lo que war cache.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Pues bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Jay ayan tin e cꞌani axin utattzꞌi ubꞌa jax taca, más ani bueno tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar lo que chena umener.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Porque aquetpa imbꞌutz inteꞌ winic jay bꞌan war ubꞌijnu Cawinquirar. Pero jay inteꞌ winic axin utattzꞌi ubꞌa que jaxir meyra ayan ucꞌampibꞌir, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que war uche era.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.