1 Pedro 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Nen Pedroen xeꞌ jax inteꞌ apóstol tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo war intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ niwermanuox. Y cocha ajnesna ixiox innajt war ixturuan tic taca tama tunor e chinamobꞌ tama e departamento Ponto, y tama e departamento Galacia, y tama e departamento Capadocia. Y war ixturuan tama tunor e chinamobꞌ tama e departamento Asia, y tama e departamento Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Pues sicbꞌabꞌirox umen Catata Dios bꞌan cocha ubꞌijnu uche conda ne mato achena ani or e rum era. Y nox sicbꞌabꞌirox umen Unawalir e Dios tuaꞌ ixcꞌotoy ixcꞌupseyan tut Cawinquirar Jesucristo y tuaꞌ ixquetpa pocbꞌir tamar uchꞌichꞌer jaxir. Que Cadiosir uyajqꞌuicox meyra utacarsiaj y ujiriar.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Pues entonces catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ jax Utata Cawinquirar Jesucristo que tamar ucꞌunersiaj uchion cacuxpa otronyajr umen que usuti ubꞌixqꞌues e Jesucristo tujam e chamenobꞌ tuaꞌ cacꞌotoy cacojcsan tamar jaxir.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Pues tunor lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami tuaꞌ e Dios war atꞌabꞌesna umener tichan tut e qꞌuin tiaꞌ machi tuaꞌ atijresna y tiaꞌ machi tuaꞌ abꞌontzꞌa y tiaꞌ machi tuaꞌ asatpa ut.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Y umen que war cacꞌupseyan tamar jaxir, war ucojcon tacar ucꞌotorer este que axin uchectes inyajrer e corpesiaj tama ucꞌapesnibꞌir e tiempo era conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Entonces tzayenic tama tunor era motor que bꞌajcꞌat ucꞌani tuaꞌ inumse ibꞌa meyra tama e tiempo era.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Pues más atujri icꞌupesiaj que e oro xeꞌ erer atijresna. Porque e oro erer atajwina cobꞌa atujri conda aturbꞌana tor e cꞌajc tama ingojr bꞌejt tuaꞌ ajacha, y jay matucꞌa e sojc tamar entonces war che era que meyra utujrir. Y bꞌan ubꞌan icꞌupesiaj, conda war inumse ibꞌa aquetpa chequer cobꞌa icꞌupesiaj jay machi ixcucrema tamar lo que war inumse ibꞌa. Porque e cꞌupesiaj xeꞌ aqꞌuecꞌo cocha era atujri meyra y tamar era tin e war acꞌupseyan tama e Dios cocha era cꞌani atajttzꞌobꞌ y cꞌani achenobꞌ honrar y cꞌani aꞌjcꞌunobꞌ utawarer e Dios conda achecta watar e Jesucristo otronyajr.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Pues nox ma tiaꞌ cꞌotoyox iwira ut e Jesucristo pero war iyajta ut. Y motor que machi war iwira ut coner pero war ixcꞌupseyan tamar y war ixtzay nojta tama iwalma este que machi uyubꞌiox iware cobꞌa tzayer war icojco.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Y tamar icꞌupesiaj era war ichꞌami lo que war uyusre iwalma xeꞌ jax e corpesiaj.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Pues e profetobꞌ xeꞌ turuan tama e onian tiempo cay ubꞌijnuobꞌ meyra tamar e corpesiaj era lo que war cachꞌami non coner, y jaxirobꞌ cay ojronobꞌ meyra tamar ucꞌunersiaj e Dios y lo que aquetpa tuaꞌ cachꞌami non tama e tiempo era.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Pues jax Unawalir e Cristo xeꞌ cay uwirse e profetobꞌ era lo que aquetpa tuaꞌ unumse ubꞌa e Cristo y e nuxi tawarer lo que aquetpa tuaꞌ uchꞌami ubꞌan. Y jaxirobꞌ cay usicbꞌobꞌ tuaꞌ unatobꞌ chi era xeꞌ aquetpa tuaꞌ watar y tucꞌa tiempo tuaꞌ achecta ut jaxir bꞌan cocha irsenobꞌ umen Unawalir e Cristo xeꞌ turu tacarobꞌ.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Pero e Dios cay uwirse e profetobꞌ era que lo que war uchecsuobꞌ tut e gente machi tuaꞌ anumuy tama e tiempo conda turobꞌto jaxirobꞌ tara tor e rum, sino que tamar e tiempo era. Y jax era e ojroner lo que cay checsuna tiut umen tin e cay uchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tiut tama ucꞌotorer Unawalir e Dios xeꞌ ebꞌetbꞌir tari tut e qꞌuin. Y motor tin e angelobꞌ war uyusreobꞌ tuaꞌ uyubꞌiobꞌ más tama tunor e corpesiaj era lo que war cachꞌami non.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Pues entonces ustesic ibꞌa tuaꞌ ibꞌijnu tamar lo que cꞌani iche jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz. Cojconic ibꞌa tuaꞌ machi iche e mabꞌambꞌanir sino que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ icojco tama e Jesucristo tuaꞌ erer ichꞌami tunor e tacarsiaj lo que e Dios cꞌani uyajcꞌon conda achecta watar Cawinquirar otronyajr.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Y non cocha umaxtacon e Dios xeꞌ war cacꞌupseyan tut jaxir, machi ixto tuaꞌ cache bꞌan cocha cay cosre ani conda merato canata chi e Dios.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Pero bꞌan cocha aquetpa erach Cadiosir y bꞌan tuaꞌ caxin cache non ubꞌan, porque erach Cadiosir xeꞌ upejcon.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios: “Quetpenic erach porque nen erachen”, che e Dios.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Y cocha tunoron war cacꞌajti taca Catata Dios xeꞌ war ubꞌijnu uwira tunor lo que war cache tara tor e rum jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz, y cocha jax jaxir xeꞌ tuaꞌ uyajcꞌu uyeror inteꞌ intion watar e hora, pues non ucꞌani tuaꞌ cabꞌacre ut jaxir iraj iraj tama tunor cacuxtar tara tor e rum.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Pues jax Cadiosir xeꞌ ixin ucorpeson tama cacuxtar xeꞌ ma ani tucꞌa ucꞌampibꞌir lo que cachꞌami tuaꞌ catata viejobꞌirobꞌ. Y war inata que e corpesiaj era majax mambꞌir taca e oro o taca e tumin xeꞌ aquetpa tuaꞌ acꞌapa,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 sino que corpesbꞌiron umen e Cristo xeꞌ chamesna tamaron conda uwechꞌe uchꞌichꞌer tut e cruz. Y tunor era uche tamaron, bꞌan cocha conda achamesna incojt oveja xeꞌ matucꞌa e bꞌonemar tamar, y bꞌan cocha era chamesna e Cristo tamaron.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Pues conda ne mato achena ani or e rum era quetpa que e Cristo jax xeꞌ tuaꞌ achamesna tuaꞌ uyajcꞌon e corpesiaj. Pero esto tama e tiempo era cꞌotoy chectesna ticoit tuaꞌ aquetpa Cawajtacarsiaj ticabꞌa.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Y umen lo que uche e Cristo tamaron cꞌotoy cꞌupseyanox tama e Dios xeꞌ usuti ubꞌixqꞌues e Cristo tujam e chamenobꞌ y xeꞌ sutpa utattzꞌi ucꞌabꞌa ubꞌan, y tamar era nox war ixcꞌupseyan tama e Dios coner y war icojco tamar tuaꞌ ichꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Y cocha pocbꞌirix tunor iwalma umen que war ixcꞌupseyan tut lo que erach cꞌotoy icꞌani meyra tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar. Y tamar era cꞌani inwareox que yajtanic ut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ era taca tunor iwalma y taca tunor iqꞌuecꞌuar.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Porque nox sutpa cuxpox otronyajr, pero majax umen inteꞌ tatabꞌir tara tor e rum xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamay, sino que tamar uyojroner e Dios xeꞌ bꞌixir y xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Pero uyojroner e Dios ma tiaꞌ tuaꞌ acꞌapa,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.