1 Coríntios 9

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces cꞌani inwareox que nen ayan lo que erer inche umen que apostolen tuaꞌ Cawinquirar. Nen inwirix ut e Jesús xeꞌ jax Cawinquirar conda uchectes ubꞌa taniut tama inteꞌ nimayjut, y nox cꞌotoy corpesnox umen que cay inchecsu uyojroner Cawinquirar tama e corpesiaj tiut.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Bꞌajcꞌat ayan tin e machi war ubꞌijnu jay nen apostolen tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo. Pero nox war inata que bꞌan, y nox war ixquetpa bꞌan cocha inteꞌ chequerir que nen jax inteꞌ apostolen tuaꞌ Cawinquirar cocha nox cay cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo umen que nen cay inchecsu uyojroner e Dios tiut.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Pues jax era lo que inware tunor tin e ayopa taniut xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que nen majax apostolen:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Pues nen cocha apostolen tuaꞌ Cawinquirar erer inchꞌami tunor lo que anjcꞌuna tuaꞌ incꞌuxi y tunor lo que anjcꞌuna tuaꞌ unchꞌi.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Y nen cocha apostolen tuaꞌ Cawinquirar erer ani inqꞌueche axin inteꞌ niwixcar ubꞌan xeꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar bꞌan cocha war axanobꞌ e inmojr apostolobꞌ taca uwixcarobꞌ, y bꞌan cocha war axanobꞌ uwijtzꞌinobꞌ Cawinquirar, y bꞌan cocha war axana e Pedro ubꞌan.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿O jax ca taca e Bernabé y nen xeꞌ ucꞌani tuaꞌ capatna tama cacꞌabꞌ tuaꞌ caweꞌ conda war cachecsu axin uyojroner e Dios?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿O ayan ca inteꞌ soldado xeꞌ axin utoyi ubꞌa conda war acꞌampa tama e ejército? Mamajchi. Y tin e war upaqꞌui inteꞌ chꞌan xeꞌ ucꞌabꞌa uva ¿machi ca ujuxi umaqꞌui lo que ayan tamar? Pues uche. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ ajcojc oveja ¿machi ca axin uyuchꞌi e chuꞌ conda war uyatzꞌi uchꞌu e oveja era? Pues uyuchꞌi.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Y ma erer ibꞌijnu que tunor era bꞌan taca lo que war imbꞌijnu nen porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés ubꞌan.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Porque tama uley e Moisés che que: “Ira icachi uyej e wacax conda war axana tujor e trigo tiaꞌ war aloqꞌuesna usojqꞌuir.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés. Y chequer que Cadiosir war ubꞌijnu tamar tin e man tuaꞌ y majax tamar taca inteꞌ wacax conda ojron cocha era.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 ¿O war ca ubꞌijnu tamaron conda uyareon cocha era? Pues tamaron. Porque tin e axin uyustes e chor war ubꞌijnu tama e hora conda watar e cosecha, y tin e war ulocse usojqꞌuir e trigo war ubꞌijnu tamar lo que tuaꞌ uchꞌami tama e cosecha era.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Pues non cay patnon tijam tuaꞌ catacriox ixcꞌotoy ichꞌami ucꞌunersiaj e Dios. ¿O ma ca jax bueno tuaꞌ cabꞌijnu que quisinic cachꞌami imbꞌijc tacarsiaj tibꞌa tama e patnar lo que war cache era?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Porque ayan meyra ajcanseyajobꞌ xeꞌ war ayopobꞌ tiut xeꞌ war atacarnobꞌ imener, y non era más ayan caderecho tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e tacarsiaj tibꞌa ubꞌan.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Pues nox war inata ubꞌan que tin e war apatnobꞌ tama e templo tama e chinam Jerusalem war awesenobꞌ umen que war apatnobꞌ yajaꞌ. Y tin e turobꞌ tiaꞌ aquetpa ajcꞌubꞌir inteꞌ arac tut e altar tuaꞌ apurutna erer uchꞌamiobꞌ imbꞌijc e wer era tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ ubꞌan.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Y Cawinquirar war ucꞌani ubꞌan que tin e war uchecsu uyojroner e Dios axin erer uchꞌamiobꞌ e tacarsiaj tamar e patnar lo que war uchiobꞌ era tuaꞌ uyubꞌi awiobꞌ tamar.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero nen ma tiaꞌ ixien incꞌampes niderecho cocha inteꞌ apóstol tuaꞌ inchꞌami e tacarsiaj cocha era. Y machi war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tuaꞌ incꞌajti itacarsiaj. Pues nen era war intzay que war inchecsu uyojroner e Dios axin bꞌan taca y que machi war intojya tamar. Pero jay ucꞌani ani tuaꞌ incꞌajti tuaꞌ intacarna umen que war inchecsu uyojroner e Dios axin, entonces acꞌapa ani tunor e tzayer lo que ayan tama niwalma. Y tamar era más ani bueno taniut tuaꞌ inchamay umen que ma tzꞌacar lo que incꞌani que acꞌapa e tzayer lo que ayan tama niwalma era.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Pues nen machi imbꞌijnu tuaꞌ intꞌabꞌse nibꞌa umen que war inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj axin porque war inche tunor era umen que bꞌan arobꞌnen tuaꞌ inche umen Cawinquirar. ¿Y cocha nic ani jay nen machi inchecsu uyojroner e Dios axin?
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Pero jay inche tunor upatnar e Dios umen taca que bꞌan imbꞌijnu inche, entonces ucꞌani ani tuaꞌ intojya tamar. Pero cocha war inche tunor era umen que bꞌan arobꞌnen umen e Dios, entonces war inche umen taca que war incꞌupseyan tut jaxir.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Entonces machi war intojya taca e tumin, pero ayan lo que war inchꞌami xeꞌ jax e tzayer lo que achecta tama niwalma conda war inchecsu uyojroner e Dios tut e gente. Pues e tzayer era aquetpa bꞌan cocha nituanibꞌir. Y tamar era mamajchi war inware tuaꞌ utacren motor que uyubꞌien ani inturuan tama nipatnar que war inchecsu uyojroner e Dios axin tama Cawinquirar Jesucristo.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Pues motor que nen matucꞌa inteꞌ ajyum tama nijor tara tor e rum xeꞌ war uyaren tucꞌa tuaꞌ inche, pero bꞌan inturbꞌa nibꞌa tut e gente axin tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ acꞌotoyobꞌ tut e Cristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Y tamar era conda turen tujam e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, nen inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha jaxirobꞌ tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ acꞌotoy uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo. Entonces war inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ turu yebꞌar uley e Moisés conda turen taca e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ. Pues machi turen yebꞌar uley e Moisés coner, pero bꞌan inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intacriobꞌ.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Y bꞌan ubꞌan tama e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel, conda turen tujamobꞌ inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha jaxirobꞌ xeꞌ machi war ubꞌijnuobꞌ jay ayan inteꞌ uley e Moisés pero tuaꞌ taca intacriobꞌ acꞌotoy uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo. Pero machi war inwareox que machi war incꞌupseyan tut uley e Dios, porque nen turen yebꞌar uley e Cristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Y conda turen tujam e gente xeꞌ mato jax nojta ucꞌupesiaj tama Cawinquirar, inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha jaxirobꞌ tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ aqꞌuecꞌuobꞌ tama ucꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo. Y tamar era war inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ majax nojta nicꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌien intacre cora gente tuaꞌ acꞌotoy tut e Dios.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Y war inche tunor era tuaꞌ inwira alocꞌoy imbꞌutz tunor uyojroner e Dios tama e corpesiaj, y tuaꞌ uyubꞌien inchꞌami nen ubꞌan tunor e nuxi chojbꞌesiaj lo que tuaꞌ cajcꞌuna conda cacꞌotoy tut e qꞌuin.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Pues nox war inata que tama inteꞌ ajner axin aꞌjniobꞌ meyra winicobꞌ, pero jax taca inteꞌ winic xeꞌ acꞌotoy bꞌajxan xeꞌ tuaꞌ uchꞌami utuanibꞌir. Y bꞌanon non ubꞌan xeꞌ war caxana tama ubꞌir e Dios, ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cajni meyra tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami catuanibꞌir conda cacꞌotoy tut e qꞌuin.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Pues tunor tin e cꞌani aꞌjniobꞌ tama inteꞌ ajner ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ aqꞌuecꞌuobꞌ meyra tuaꞌ uyubꞌiobꞌ aꞌjniobꞌ más wacchetaca, y tamar era usicbꞌobꞌ lo que más bueno tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y machi acarayobꞌ. Y jaxirobꞌ uchiobꞌ tunor era tuaꞌ uyubꞌi uchꞌamiobꞌ inteꞌ utuanibꞌir xeꞌ jax ucꞌabꞌ e sutaj teꞌ xeꞌ uxojyobꞌ tuaꞌ uturbꞌa tama ujor tin e acꞌotoy bꞌajxan tama e ajner era. Pues jaxirobꞌ uchiobꞌ tunor era tuaꞌ uchꞌamiobꞌ lo que acꞌapa wacchetaca, pero non war cajni tama ubꞌir e Dios tuaꞌ cacꞌotoy cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Pero nen xeꞌ Pabloen war inturbꞌa nibꞌa tama tunor e checsuyaj lo que inche tama uyojroner e Dios y machi inche bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war aꞌjni xeꞌ machi unata tiaꞌ tuaꞌ acꞌotoy. Y machi war inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war atzꞌojyi taca otronteꞌ pero xeꞌ machi obꞌna uyajcꞌu e inteꞌ.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Pero nen war inche unumse ubꞌa tunor nicuerpo y war inche nicuerpo tuaꞌ ucꞌupsien tama tunor. Y bꞌan war inche tama niwalma ubꞌan tuaꞌ acꞌapa inche tunor lo que ucꞌani Niwinquirar. Porque nen machi cꞌani inquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ ma tawar tuaꞌ uchꞌami e tuanibꞌir conda cꞌapa incanse meyra gente tama uyojroner e Dios.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.