1 Coríntios 9
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC
1 Pues entonces cꞌani inwareox que nen ayan lo que erer inche umen que apostolen tuaꞌ Cawinquirar. Nen inwirix ut e Jesús xeꞌ jax Cawinquirar conda uchectes ubꞌa taniut tama inteꞌ nimayjut, y nox cꞌotoy corpesnox umen que cay inchecsu uyojroner Cawinquirar tama e corpesiaj tiut.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bꞌajcꞌat ayan tin e machi war ubꞌijnu jay nen apostolen tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo. Pero nox war inata que bꞌan, y nox war ixquetpa bꞌan cocha inteꞌ chequerir que nen jax inteꞌ apostolen tuaꞌ Cawinquirar cocha nox cay cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo umen que nen cay inchecsu uyojroner e Dios tiut.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Pues jax era lo que inware tunor tin e ayopa taniut xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que nen majax apostolen:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Pues nen cocha apostolen tuaꞌ Cawinquirar erer inchꞌami tunor lo que anjcꞌuna tuaꞌ incꞌuxi y tunor lo que anjcꞌuna tuaꞌ unchꞌi.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Y nen cocha apostolen tuaꞌ Cawinquirar erer ani inqꞌueche axin inteꞌ niwixcar ubꞌan xeꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar bꞌan cocha war axanobꞌ e inmojr apostolobꞌ taca uwixcarobꞌ, y bꞌan cocha war axanobꞌ uwijtzꞌinobꞌ Cawinquirar, y bꞌan cocha war axana e Pedro ubꞌan.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O jax ca taca e Bernabé y nen xeꞌ ucꞌani tuaꞌ capatna tama cacꞌabꞌ tuaꞌ caweꞌ conda war cachecsu axin uyojroner e Dios?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿O ayan ca inteꞌ soldado xeꞌ axin utoyi ubꞌa conda war acꞌampa tama e ejército? Mamajchi. Y tin e war upaqꞌui inteꞌ chꞌan xeꞌ ucꞌabꞌa uva ¿machi ca ujuxi umaqꞌui lo que ayan tamar? Pues uche. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ ajcojc oveja ¿machi ca axin uyuchꞌi e chuꞌ conda war uyatzꞌi uchꞌu e oveja era? Pues uyuchꞌi.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Y ma erer ibꞌijnu que tunor era bꞌan taca lo que war imbꞌijnu nen porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés ubꞌan.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Porque tama uley e Moisés che que: “Ira icachi uyej e wacax conda war axana tujor e trigo tiaꞌ war aloqꞌuesna usojqꞌuir.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés. Y chequer que Cadiosir war ubꞌijnu tamar tin e man tuaꞌ y majax tamar taca inteꞌ wacax conda ojron cocha era.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ¿O war ca ubꞌijnu tamaron conda uyareon cocha era? Pues tamaron. Porque tin e axin uyustes e chor war ubꞌijnu tama e hora conda watar e cosecha, y tin e war ulocse usojqꞌuir e trigo war ubꞌijnu tamar lo que tuaꞌ uchꞌami tama e cosecha era.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Pues non cay patnon tijam tuaꞌ catacriox ixcꞌotoy ichꞌami ucꞌunersiaj e Dios. ¿O ma ca jax bueno tuaꞌ cabꞌijnu que quisinic cachꞌami imbꞌijc tacarsiaj tibꞌa tama e patnar lo que war cache era?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Porque ayan meyra ajcanseyajobꞌ xeꞌ war ayopobꞌ tiut xeꞌ war atacarnobꞌ imener, y non era más ayan caderecho tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e tacarsiaj tibꞌa ubꞌan.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Pues nox war inata ubꞌan que tin e war apatnobꞌ tama e templo tama e chinam Jerusalem war awesenobꞌ umen que war apatnobꞌ yajaꞌ. Y tin e turobꞌ tiaꞌ aquetpa ajcꞌubꞌir inteꞌ arac tut e altar tuaꞌ apurutna erer uchꞌamiobꞌ imbꞌijc e wer era tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ ubꞌan.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Y Cawinquirar war ucꞌani ubꞌan que tin e war uchecsu uyojroner e Dios axin erer uchꞌamiobꞌ e tacarsiaj tamar e patnar lo que war uchiobꞌ era tuaꞌ uyubꞌi awiobꞌ tamar.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero nen ma tiaꞌ ixien incꞌampes niderecho cocha inteꞌ apóstol tuaꞌ inchꞌami e tacarsiaj cocha era. Y machi war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tuaꞌ incꞌajti itacarsiaj. Pues nen era war intzay que war inchecsu uyojroner e Dios axin bꞌan taca y que machi war intojya tamar. Pero jay ucꞌani ani tuaꞌ incꞌajti tuaꞌ intacarna umen que war inchecsu uyojroner e Dios axin, entonces acꞌapa ani tunor e tzayer lo que ayan tama niwalma. Y tamar era más ani bueno taniut tuaꞌ inchamay umen que ma tzꞌacar lo que incꞌani que acꞌapa e tzayer lo que ayan tama niwalma era.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pues nen machi imbꞌijnu tuaꞌ intꞌabꞌse nibꞌa umen que war inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj axin porque war inche tunor era umen que bꞌan arobꞌnen tuaꞌ inche umen Cawinquirar. ¿Y cocha nic ani jay nen machi inchecsu uyojroner e Dios axin?
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Pero jay inche tunor upatnar e Dios umen taca que bꞌan imbꞌijnu inche, entonces ucꞌani ani tuaꞌ intojya tamar. Pero cocha war inche tunor era umen que bꞌan arobꞌnen umen e Dios, entonces war inche umen taca que war incꞌupseyan tut jaxir.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Entonces machi war intojya taca e tumin, pero ayan lo que war inchꞌami xeꞌ jax e tzayer lo que achecta tama niwalma conda war inchecsu uyojroner e Dios tut e gente. Pues e tzayer era aquetpa bꞌan cocha nituanibꞌir. Y tamar era mamajchi war inware tuaꞌ utacren motor que uyubꞌien ani inturuan tama nipatnar que war inchecsu uyojroner e Dios axin tama Cawinquirar Jesucristo.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Pues motor que nen matucꞌa inteꞌ ajyum tama nijor tara tor e rum xeꞌ war uyaren tucꞌa tuaꞌ inche, pero bꞌan inturbꞌa nibꞌa tut e gente axin tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ acꞌotoyobꞌ tut e Cristo.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Y tamar era conda turen tujam e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, nen inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha jaxirobꞌ tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ acꞌotoy uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo. Entonces war inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ turu yebꞌar uley e Moisés conda turen taca e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ. Pues machi turen yebꞌar uley e Moisés coner, pero bꞌan inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intacriobꞌ.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Y bꞌan ubꞌan tama e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel, conda turen tujamobꞌ inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha jaxirobꞌ xeꞌ machi war ubꞌijnuobꞌ jay ayan inteꞌ uley e Moisés pero tuaꞌ taca intacriobꞌ acꞌotoy uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo. Pero machi war inwareox que machi war incꞌupseyan tut uley e Dios, porque nen turen yebꞌar uley e Cristo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Y conda turen tujam e gente xeꞌ mato jax nojta ucꞌupesiaj tama Cawinquirar, inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha jaxirobꞌ tuaꞌ uyubꞌien intacriobꞌ aqꞌuecꞌuobꞌ tama ucꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo. Y tamar era war inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ majax nojta nicꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌien intacre cora gente tuaꞌ acꞌotoy tut e Dios.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Y war inche tunor era tuaꞌ inwira alocꞌoy imbꞌutz tunor uyojroner e Dios tama e corpesiaj, y tuaꞌ uyubꞌien inchꞌami nen ubꞌan tunor e nuxi chojbꞌesiaj lo que tuaꞌ cajcꞌuna conda cacꞌotoy tut e qꞌuin.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Pues nox war inata que tama inteꞌ ajner axin aꞌjniobꞌ meyra winicobꞌ, pero jax taca inteꞌ winic xeꞌ acꞌotoy bꞌajxan xeꞌ tuaꞌ uchꞌami utuanibꞌir. Y bꞌanon non ubꞌan xeꞌ war caxana tama ubꞌir e Dios, ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cajni meyra tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami catuanibꞌir conda cacꞌotoy tut e qꞌuin.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Pues tunor tin e cꞌani aꞌjniobꞌ tama inteꞌ ajner ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ aqꞌuecꞌuobꞌ meyra tuaꞌ uyubꞌiobꞌ aꞌjniobꞌ más wacchetaca, y tamar era usicbꞌobꞌ lo que más bueno tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y machi acarayobꞌ. Y jaxirobꞌ uchiobꞌ tunor era tuaꞌ uyubꞌi uchꞌamiobꞌ inteꞌ utuanibꞌir xeꞌ jax ucꞌabꞌ e sutaj teꞌ xeꞌ uxojyobꞌ tuaꞌ uturbꞌa tama ujor tin e acꞌotoy bꞌajxan tama e ajner era. Pues jaxirobꞌ uchiobꞌ tunor era tuaꞌ uchꞌamiobꞌ lo que acꞌapa wacchetaca, pero non war cajni tama ubꞌir e Dios tuaꞌ cacꞌotoy cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Pero nen xeꞌ Pabloen war inturbꞌa nibꞌa tama tunor e checsuyaj lo que inche tama uyojroner e Dios y machi inche bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war aꞌjni xeꞌ machi unata tiaꞌ tuaꞌ acꞌotoy. Y machi war inturbꞌa nibꞌa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ war atzꞌojyi taca otronteꞌ pero xeꞌ machi obꞌna uyajcꞌu e inteꞌ.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Pero nen war inche unumse ubꞌa tunor nicuerpo y war inche nicuerpo tuaꞌ ucꞌupsien tama tunor. Y bꞌan war inche tama niwalma ubꞌan tuaꞌ acꞌapa inche tunor lo que ucꞌani Niwinquirar. Porque nen machi cꞌani inquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ ma tawar tuaꞌ uchꞌami e tuanibꞌir conda cꞌapa incanse meyra gente tama uyojroner e Dios.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.