1 Coríntios 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues checta inteꞌ ojroner taniut que ayan inteꞌ winic tijam xeꞌ ajcꞌupesiajox xeꞌ war uchꞌami ubꞌobꞌ taca uwixcar utata bꞌan taca. Pues motor tin e majax ajcꞌupesiajobꞌ tama Cadiosir ubꞌijnuobꞌ que subꞌar uwirnar lo que war uche e winic era, y esto jaxirobꞌ machi ani uchiobꞌ.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Y warto ibꞌijnu que imbꞌutzox tama tunor. Pero lo que ucꞌani ani tuaꞌ ibꞌijnu tama tunor era que jax inteꞌ nuxi subꞌar tibꞌa. Pues e winic xeꞌ war uche e mabꞌambꞌanir era ucꞌani tuaꞌ aꞌjnesna imener tuaꞌ alocꞌoy tijam.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Y motor que turen innajt tiut tama nicuerpo pero bꞌijnunic que ya turen tiwejtzꞌer tama nibꞌijnusiaj. Y tamar era cꞌani inwareox que cꞌapa imbꞌijnu inwira tama e winic era que mabꞌambꞌan lo que war uche.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Entonces morojsenic ibꞌa tamar ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesús y nen tuaꞌ inquetpa tacarox tama nibꞌijnusiaj. Y ucꞌotorer Cawinquirar Jesús tuaꞌ aquetpa tacarox.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Y de allí erer ibꞌijnu tuaꞌ ilocse e winic era tijam y quetpac e winic era tama ucꞌabꞌ e Satanás xeꞌ tuaꞌ uche unumse ubꞌa meyra. Porque tamar era bꞌajcꞌat acꞌotoy unata e winic era que mabꞌambꞌan lo que war uche y asutpa uyustes ubꞌa tut e Dios tuaꞌ uyubꞌi acorpesna uyalma tama e día conda asutpa watar Cawinquirar otronyajr.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Pues majax bueno tuaꞌ ixtzay tama tunor lo que war anumuy era. Porque ayan inteꞌ ojroner xeꞌ che: “Pues conda aturbꞌana imbꞌijc e levadura xeꞌ uche atꞌabꞌay e harina conda war achena e pan, e levadura era anumuy macuir tunor e cꞌum”, xeꞌ che inteꞌ ojroner.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pues e gente tama e Israel, conda uchiobꞌ e nojqꞌuin xeꞌ ucꞌabꞌa pascua machix tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ e pan xeꞌ ayan e levadura tamar. Y bꞌanon non ubꞌan que conda war caxana tama ubꞌir e Dios ma erer cawacta oꞌchoy e mabꞌambꞌanir tamaron. Loqꞌuesic entonces tunor lo que mabꞌambꞌan xeꞌ turuto tijam nox, y quetpenic imbꞌutz bꞌan cocha e pan xeꞌ achena tama e harina xeꞌ machi ayajra e levadura tamar. Y nox tuaꞌ ixquetpa imbꞌutz tut e Dios jay ilocse e winic era tijam. Porque e Cristo ixin chamesna tama ut e cruz tuaꞌ ucorpeson tama tunor camabꞌambꞌanir. Y tamar era jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ cordero ticabꞌa xeꞌ achamesna tama inteꞌ inteꞌ año umen e gente tuaꞌ e Israel tama e nojqꞌuin pascua.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Cachoquic entonces tunor lo que mabꞌambꞌan y tunor e onian bꞌijnusiaj xeꞌ bꞌan cocha e pan xeꞌ ayan e levadura tamar y incuic nojqꞌuinicon tama e nojqꞌuin pascua, pero cachic taca tunor cawalma y caturbꞌic cabꞌa erach tuaꞌ cache tunor era.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Pues tama inteꞌ carta xeꞌ cay inche bꞌajxan cay intzꞌijbꞌa tibꞌa que machi ixto tuaꞌ ixxana taca tin e war uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Pero machi cꞌani inwareox que ucꞌani tuaꞌ iwacta tuaꞌ ixojron taca e gente xeꞌ matucꞌa unatobꞌ tamar Cawinquirar Jesucristo xeꞌ bꞌajcꞌat war uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca, o xeꞌ war uyusre uchꞌamiobꞌ lo que majax tuobꞌ, o xeꞌ war axujchꞌianobꞌ, o xeꞌ axin uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios. Porque jay machi cꞌani iwira e gente cocha era ucꞌani ani tuaꞌ iwacta or e rum era inyajrer.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lo que cꞌani ani inwareox que jay ayan inteꞌ winic o inteꞌ ixic xeꞌ war uche ubꞌa que jax inteꞌ ajcꞌupesiaj tama Cawinquirar pero xeꞌ warto uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca, o xeꞌ warto uyusre uchꞌami lo que majax tuaꞌ, o xeꞌ war uyujtzꞌi ut inteꞌ chamen dios, o xeꞌ war oꞌjron upater e inmojr, o xeꞌ ajcarerto, o xeꞌ jax inteꞌ ajxujch, ira iwacta axanobꞌ tacarox. Y ira ixixin ixweꞌ tacarobꞌ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Pues majax nen xeꞌ tuaꞌ inxin inche juzgar tin e majax tuobꞌ e Cristo. Pero nox ucꞌani tuaꞌ ibꞌijnu iwira tamar lo que war uchiobꞌ tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Pues jax e Dios xeꞌ tuaꞌ axin uche juzgar tin e majax tuobꞌ e Cristo. Pero nox locsenic tijam tin xeꞌ war uche e mabꞌambꞌanir era.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.