1 Coríntios 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces niwermanuox, conda turen tacarox machi uyubꞌien incansiox bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ aqꞌuecꞌo axana tama ubꞌir e Dios, sino que quetpa tuaꞌ incansiox bꞌan cocha inteꞌ winic tara tor e rum xeꞌ matucꞌa unata tama e Dios, y quetpa tuaꞌ incansiox bꞌan cocha jay maxtacox ani tama tunor lo que ayan tuaꞌ e Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Y cay incansiox taca inteꞌ canseyaj xeꞌ más incꞌun, bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ awesena inteꞌ chꞌurcabꞌ xeꞌ warto aꞌchu que machito uyubꞌi ucꞌuxi e comida xeꞌ más aqꞌuecꞌo. Y bꞌanox nox tama icuxtar nawalbꞌir ubꞌan que machi uyubꞌiox ichꞌami e canseyaj tama uyojroner e Dios que más aqꞌuecꞌo. Y bꞌan turox esto coner.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Porque nox warto ixturuan bꞌanto cocha turox ani ixnix y machi war iwacta ibꞌa tuaꞌ ixbꞌijresna umen Unawalir e Dios. Porque nox warto ixcꞌuxnaqꞌui iwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y warto ixbꞌiriti iraj iraj, y war ixere ibꞌa ixixin. Pues tunor lo que war iche era bꞌan taca cocha war uchiobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Porque ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pablo.” Y ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Apolos.” ¿Machi ca war iturbꞌa ibꞌa bꞌan cocha e winicobꞌ tara tor e rum?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pero ¿tuqꞌuen cora nen? y ¿tucꞌa cora e Apolos? Pues non jax taca manon tuaꞌ e Dios, y jax non xeꞌ cꞌampesnon umener tuaꞌ catacriox ixcꞌotoy ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo. Nen cay inche e patnar lo que ajcꞌunen umen e Dios, y e Apolos cay uche e patnar lo que ajcꞌuna umen e Dios tuaꞌ uche jaxir ubꞌan.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nen cay impaqꞌui ut e semilla tuaꞌ e Dios tama iwalma, y de allí tari e Apolos y cay utzꞌayi, pero jax e Dios xeꞌ cay uche achꞌiꞌ tunor lo que pacbꞌir era.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Pero machi cꞌani catattzꞌi tin e cay pacma, y nien machi cꞌani catattzꞌi tin e cay tzꞌayma, sino que jax taca e Dios xeꞌ tuaꞌ atajttzꞌa porque jax jaxir xeꞌ uchꞌijrse lo que cuxpa tama iwalma xeꞌ jax uyojroner e Dios.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Entonces bꞌan cocha tin e apacma y bꞌan ubꞌan tin e atzꞌayma, Cadiosir tuaꞌ axin utoyi inteꞌ inteꞌ bꞌan cocha e patnar lo que uche.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Entonces nen taca e Apolos manon tuaꞌ e Dios tuaꞌ cache lo que uyareon. Y nox larox cocha inteꞌ chor tiaꞌ pacbꞌir e jinaj xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios tiaꞌ tuaꞌ capatna.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Y nen bꞌanen cocha inteꞌ ajcheyaj otot xeꞌ más nojta innata tamar, y conda nen cay inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo tiut, nen inche lo que lar cocha uwabꞌnibꞌ inteꞌ otot. Pero tanipat era tari otronteꞌ tuaꞌ ucansiox más tama Cawinquirar xeꞌ quetpa lar cocha otronteꞌ ajcheyaj otot xeꞌ war ujachi unac e otot axin. Pero inteꞌ inteꞌ xeꞌ acꞌotoy tanipat cocha era ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu uwira lo que war uche tuaꞌ alocꞌoy lar cocha ucajyesnibꞌir.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Porque ma cocha erer aturbꞌana otronteꞌ uwabꞌnibꞌ e otot tujor inteꞌ xeꞌ chembꞌirix bꞌajxan xeꞌ jax e Jesucristo. Y nox ixiox ichꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo conda nen cay inchecsu uyojroner tiut.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Pues tin tin xeꞌ apatna bien tama upatnar e Dios era lar cocha tin e axin ujachi unac e otot taca e oro, o taca e plata, o axin ucꞌampes e tun xeꞌ más galan uwirnar. Pero tin tin xeꞌ machi apatnobꞌ bien tama upatnar e Dios larobꞌ cocha tin e war ujachi unac e otot taca ucꞌabꞌ e teꞌ, o taca e ac, o taca e sojc.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Y cꞌani aquetpa chequer jay bueno o jay majax bueno e patnar tuaꞌ inteꞌ inteꞌ tin e cay patnobꞌ tama e otot era. Porque watar e día tuaꞌ e juicio conda e Dios cꞌani uwira tunor lo que chena jay bueno o jay majax bueno. Y tama e día yajaꞌ e juicio tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ tuaꞌ axin uputa tunor. Y tamar era cꞌani aquetpa chequer jay bueno o jay majax bueno e patnar lo que cay chempa umen inteꞌ inteꞌ jay acꞌapa apuruy tunor o jay aquetpato.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tin e uche inteꞌ otot xeꞌ machi acꞌapa apuruy umen e cꞌajc era cꞌani atojya umen e Dios tamar upatnar era.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pero jay axin acꞌapa apuruy tunor upatnar lo que cay uche tama e otot entonces tin e cay uche e otot era tuaꞌ usati tunor utuanibꞌir lo que cꞌani ani uchꞌami, motor que jaxir axin acorpesna tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy tut e qꞌuin, pero matucꞌa tar tuaꞌ atojya bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ alocꞌoy ajni tujam e cꞌajc conda war apuruy uyotot que matucꞌa tuaꞌ uyubꞌi uqꞌueche axin.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Pues entonces niwermanuox, ¿war ca inata que nox larox cocha inteꞌ otot tuaꞌ e Dios? Pues bꞌan, porque war aturuan Unawalir e Dios tama iwalma.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Pero jay ayan tin e axin utijres uyotot e Dios, watar e Dios tuaꞌ utijres e winic era ubꞌan. Porque erach tunor uyotot e Dios y inteꞌ intiox larox cocha inteꞌ otot tuaꞌ jaxir.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Pues que mamajchi umajresic ubꞌa, porque jay ayan tijam tin e war ubꞌijnu que unata meyra bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum, pues ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa unata, y tamar era erer acꞌotoy aquetpa nojta ujor tut e Dios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Porque e natanyaj lo que ayan tuaꞌ e winicobꞌ tara tor e rum matucꞌa ucꞌampibꞌir tut e Dios. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che: “Cadiosir axin ucucru e winicobꞌ xeꞌ más nojta ujorobꞌ tara tor e rum tamar taca e majresiaj lo que chꞌur tama uyalmobꞌ e winicobꞌ era.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Y ayanto tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Unata Cadiosir que tunor ubꞌijnusiajobꞌ e winicobꞌ xeꞌ más nojta ujorobꞌ tara tor e rum matucꞌa ucꞌampibꞌir”, xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Y tamar era mamajchi tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa umen que war ani axin tupat inteꞌ winic xeꞌ nojta ujor, porque Cadiosir cꞌapa uyajcꞌox tunor lo que ucꞌani, y tunor lo que ayan tara tor e rum tibꞌa tuaꞌ icꞌampes ubꞌan.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Entonces tunor lo que ayan tara tor e rum turix tuaꞌ utacriox. Nen xeꞌ Pabloen turen tuaꞌ intacriox, y e Apolos turu tuaꞌ utacriox, y bꞌan e Pedro ubꞌan; turix tuaꞌ utacriox. Tunor or e rum era turu tuaꞌ utacriox, y bꞌan e cuxtar, y bꞌan e chamer. Y turu lo que ayan coner tuaꞌ utacriox, y bꞌan turu lo que watar otronyajr. Tunor lo que ayan aquetpa tuaꞌ utacriox.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Y nox turox tuaꞌ itacre e Cristo, y e Cristo turu tuaꞌ utacre Catata Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.