1 Coríntios 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces niwermanuox, conda turen tacarox machi uyubꞌien incansiox bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ aqꞌuecꞌo axana tama ubꞌir e Dios, sino que quetpa tuaꞌ incansiox bꞌan cocha inteꞌ winic tara tor e rum xeꞌ matucꞌa unata tama e Dios, y quetpa tuaꞌ incansiox bꞌan cocha jay maxtacox ani tama tunor lo que ayan tuaꞌ e Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Y cay incansiox taca inteꞌ canseyaj xeꞌ más incꞌun, bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ awesena inteꞌ chꞌurcabꞌ xeꞌ warto aꞌchu que machito uyubꞌi ucꞌuxi e comida xeꞌ más aqꞌuecꞌo. Y bꞌanox nox tama icuxtar nawalbꞌir ubꞌan que machi uyubꞌiox ichꞌami e canseyaj tama uyojroner e Dios que más aqꞌuecꞌo. Y bꞌan turox esto coner.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Porque nox warto ixturuan bꞌanto cocha turox ani ixnix y machi war iwacta ibꞌa tuaꞌ ixbꞌijresna umen Unawalir e Dios. Porque nox warto ixcꞌuxnaqꞌui iwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y warto ixbꞌiriti iraj iraj, y war ixere ibꞌa ixixin. Pues tunor lo que war iche era bꞌan taca cocha war uchiobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Porque ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pablo.” Y ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Apolos.” ¿Machi ca war iturbꞌa ibꞌa bꞌan cocha e winicobꞌ tara tor e rum?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Pero ¿tuqꞌuen cora nen? y ¿tucꞌa cora e Apolos? Pues non jax taca manon tuaꞌ e Dios, y jax non xeꞌ cꞌampesnon umener tuaꞌ catacriox ixcꞌotoy ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo. Nen cay inche e patnar lo que ajcꞌunen umen e Dios, y e Apolos cay uche e patnar lo que ajcꞌuna umen e Dios tuaꞌ uche jaxir ubꞌan.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nen cay impaqꞌui ut e semilla tuaꞌ e Dios tama iwalma, y de allí tari e Apolos y cay utzꞌayi, pero jax e Dios xeꞌ cay uche achꞌiꞌ tunor lo que pacbꞌir era.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Pero machi cꞌani catattzꞌi tin e cay pacma, y nien machi cꞌani catattzꞌi tin e cay tzꞌayma, sino que jax taca e Dios xeꞌ tuaꞌ atajttzꞌa porque jax jaxir xeꞌ uchꞌijrse lo que cuxpa tama iwalma xeꞌ jax uyojroner e Dios.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Entonces bꞌan cocha tin e apacma y bꞌan ubꞌan tin e atzꞌayma, Cadiosir tuaꞌ axin utoyi inteꞌ inteꞌ bꞌan cocha e patnar lo que uche.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Entonces nen taca e Apolos manon tuaꞌ e Dios tuaꞌ cache lo que uyareon. Y nox larox cocha inteꞌ chor tiaꞌ pacbꞌir e jinaj xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios tiaꞌ tuaꞌ capatna.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Y nen bꞌanen cocha inteꞌ ajcheyaj otot xeꞌ más nojta innata tamar, y conda nen cay inchecsu uyojroner e Dios tama e Cristo tiut, nen inche lo que lar cocha uwabꞌnibꞌ inteꞌ otot. Pero tanipat era tari otronteꞌ tuaꞌ ucansiox más tama Cawinquirar xeꞌ quetpa lar cocha otronteꞌ ajcheyaj otot xeꞌ war ujachi unac e otot axin. Pero inteꞌ inteꞌ xeꞌ acꞌotoy tanipat cocha era ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu uwira lo que war uche tuaꞌ alocꞌoy lar cocha ucajyesnibꞌir.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Porque ma cocha erer aturbꞌana otronteꞌ uwabꞌnibꞌ e otot tujor inteꞌ xeꞌ chembꞌirix bꞌajxan xeꞌ jax e Jesucristo. Y nox ixiox ichꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo conda nen cay inchecsu uyojroner tiut.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pues tin tin xeꞌ apatna bien tama upatnar e Dios era lar cocha tin e axin ujachi unac e otot taca e oro, o taca e plata, o axin ucꞌampes e tun xeꞌ más galan uwirnar. Pero tin tin xeꞌ machi apatnobꞌ bien tama upatnar e Dios larobꞌ cocha tin e war ujachi unac e otot taca ucꞌabꞌ e teꞌ, o taca e ac, o taca e sojc.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Y cꞌani aquetpa chequer jay bueno o jay majax bueno e patnar tuaꞌ inteꞌ inteꞌ tin e cay patnobꞌ tama e otot era. Porque watar e día tuaꞌ e juicio conda e Dios cꞌani uwira tunor lo que chena jay bueno o jay majax bueno. Y tama e día yajaꞌ e juicio tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ tuaꞌ axin uputa tunor. Y tamar era cꞌani aquetpa chequer jay bueno o jay majax bueno e patnar lo que cay chempa umen inteꞌ inteꞌ jay acꞌapa apuruy tunor o jay aquetpato.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tin e uche inteꞌ otot xeꞌ machi acꞌapa apuruy umen e cꞌajc era cꞌani atojya umen e Dios tamar upatnar era.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero jay axin acꞌapa apuruy tunor upatnar lo que cay uche tama e otot entonces tin e cay uche e otot era tuaꞌ usati tunor utuanibꞌir lo que cꞌani ani uchꞌami, motor que jaxir axin acorpesna tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy tut e qꞌuin, pero matucꞌa tar tuaꞌ atojya bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ alocꞌoy ajni tujam e cꞌajc conda war apuruy uyotot que matucꞌa tuaꞌ uyubꞌi uqꞌueche axin.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Pues entonces niwermanuox, ¿war ca inata que nox larox cocha inteꞌ otot tuaꞌ e Dios? Pues bꞌan, porque war aturuan Unawalir e Dios tama iwalma.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Pero jay ayan tin e axin utijres uyotot e Dios, watar e Dios tuaꞌ utijres e winic era ubꞌan. Porque erach tunor uyotot e Dios y inteꞌ intiox larox cocha inteꞌ otot tuaꞌ jaxir.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Pues que mamajchi umajresic ubꞌa, porque jay ayan tijam tin e war ubꞌijnu que unata meyra bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum, pues ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa unata, y tamar era erer acꞌotoy aquetpa nojta ujor tut e Dios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Porque e natanyaj lo que ayan tuaꞌ e winicobꞌ tara tor e rum matucꞌa ucꞌampibꞌir tut e Dios. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che: “Cadiosir axin ucucru e winicobꞌ xeꞌ más nojta ujorobꞌ tara tor e rum tamar taca e majresiaj lo que chꞌur tama uyalmobꞌ e winicobꞌ era.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Y ayanto tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Unata Cadiosir que tunor ubꞌijnusiajobꞌ e winicobꞌ xeꞌ más nojta ujorobꞌ tara tor e rum matucꞌa ucꞌampibꞌir”, xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Y tamar era mamajchi tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa umen que war ani axin tupat inteꞌ winic xeꞌ nojta ujor, porque Cadiosir cꞌapa uyajcꞌox tunor lo que ucꞌani, y tunor lo que ayan tara tor e rum tibꞌa tuaꞌ icꞌampes ubꞌan.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Entonces tunor lo que ayan tara tor e rum turix tuaꞌ utacriox. Nen xeꞌ Pabloen turen tuaꞌ intacriox, y e Apolos turu tuaꞌ utacriox, y bꞌan e Pedro ubꞌan; turix tuaꞌ utacriox. Tunor or e rum era turu tuaꞌ utacriox, y bꞌan e cuxtar, y bꞌan e chamer. Y turu lo que ayan coner tuaꞌ utacriox, y bꞌan turu lo que watar otronyajr. Tunor lo que ayan aquetpa tuaꞌ utacriox.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Y nox turox tuaꞌ itacre e Cristo, y e Cristo turu tuaꞌ utacre Catata Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.