Salmos 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David.
1 Ó Senhor , Senhor nosso, como é magnífico o teu nome em toda a terra! Pois puseste nos céus a tua majestade.
2 Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Da boca de pequeninos e crianças de peito suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres emudecer o inimigo e o vingador.
3 Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, e a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 que é o homem, para que dele te lembres? E o filho do homem, para que o visites?
5 Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 Fizeste-o, no entanto, por um pouco, menor do que Deus e de glória e de honra o coroaste.
6 Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 Deste-lhe domínio sobre as obras da tua mão e sob seus pés tudo lhe puseste:
7 tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 ovelhas e bois, todos, e também os animais do campo;
8 brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
9 oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 Ó Senhor , Senhor nosso, como é magnífico o teu nome em toda a terra!
10 Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.