Salmos 60
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Au chef des chantres. D’après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique,
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.
2 à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.
3 O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité: puisses-tu réparer nos pertes!
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.
4 Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses; restaure ses ruines, car il vacille.
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige:
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.
6 puisses-tu donner à tes adorateurs une bannière, pour s’y rallier au nom de la vérité. Sélah!
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.
7 Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
8 L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
9 A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm " est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom, " je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins !
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?
11 Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu'à Edom?
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.
13 Prête-nous secours contre l'adversaire, puisque trompeuse est l'aide de l'homme.
13 — ausente —
14 Avec Dieu nous ferons des prouesses: c'est lui qui écrasera nos ennemis.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.